Теперь я перевод на турецкий
29,986 параллельный перевод
Теперь я должна уйти.
Gitmem gerekiyor.
По крайней мере, теперь я все понимаю.
En azından, ben şimdi anladım.
Сонг из-за неё накричал на нас, потом Хал подлил масла в огонь, и теперь я выскажу все тебе.
Çılgınca bağırıyordu o yüzden Hull da bağırdı o zaman benimde sana mı bağırmam gerekiyor?
Он объяснил мне, как всё будет. Что теперь я - его собственность, и никуда не денусь.
Dedi ki, onun olduğumda artık gitmeme gerek kalmayacaktı.
И что, теперь я должна носить водолазку каждый день?
Yani ne yapayım, her gün balıkçı yaka kıyafetler mi giyeyim?
Хотя теперь я немного волнуюсь, что кто-то может спрятаться за этими портьерами.
Ama şimdi de perdenin arkasında biri saklanıyor diye korkuyorum.
Что ж, теперь я не знаю, хочу ли я знать!
Şimdi bilmek isteyip istemediğimi bilmiyorum!
Теперь я буду говорить.
Şimdi konuşacağım.
А теперь я сделаю, что должен.
Şimdi ben de yapmam gerekeni yapacağım.
Теперь я застрял.
Tamamen sıkıştım.
Теперь я начинаю понимать, почему Vulcan проходит испытательную трассу Нардо на юге Италии на 9 секунд быстрее чем McLaren P1.
Artık Vulcan'ın Güney İtalya'daki Nardo yol tutuş pistinde... McLaren P1'den nasıl 9 saniye daha hızlı olduğunu anladım.
Ладно, теперь я хочу поговорить об Оксфордской кольцевой.
Pekiyi, Oxford çevreyolu'yla ilgili konuşmak istiyorum.
Нет, теперь я действительно тебя ненавижу, потому что я никогда не был за рулём Ford GT40, а ты был.
Artık senden gerçekten nefret ediyorum, çünkü bir Ford GT40 kullandın, ve ben hiç kullanmadım.
Ну, теперь я спокоен.
Ah, çok güvendim.
Теперь я вообще ни фига не вижу.
Artık kanlı bir şey göremiyorum.
Когда мы все были здесь, вероятность была 33 %, а теперь я попробую с вероятностью 50 %.
- Hepimiz burada olunca % 33 şans. Şimdi % 50 şansla yapıyorum.
Теперь я думаю о пицце.
Şimdi pizzayı düşünmeye başladım. Tamam.
Вот теперь я слушаю. Дальше. Моя мама ушла изучать Библию.
Annem İncil kursundaydı.
И теперь я ограничен в передвижениях - меня разыскивает полиция.
Şimdi de şehrin etrafında rahatça dolaşamıyorum. Görevliler beni arıyor.
- Как дела? Теперь я житель Нью-Йорка.
Artık resmen New York'luyum...
Таков был план на день. А теперь я...
Güne böyle başladım ve şimdi- -
И теперь я в операционной с самой Мэгги Пирс.
Sonuç olarak ameliyathanede Maggie Pierce'ın yanındayım.
А теперь я просто покажу тебе.
Şimdi, size göstermem gerekecek.
Теперь я понимаю.
Şimdi anlıyorum.
Теперь я знаю.
Tamam. Şimdi artık biliyorum.
Теперь я козёл?
Şimdi pisliğin teki miyim?
А знаете что, я теперь вижу.
Şimdi fark ettim.
Желая сделать проще жизнь твоего ребенка, я предала Рэймонда, и теперь он не знает, что со мной делать.
Bebeğinin hayatını daha kolay yapmak için... Raymond'a ihanet ettim, ve şimdi benimle ne yapacağını bilmiyor.
Я теперь твой партнёр, Йохан, и я обещал потенциальным покупателям полный набор первого класса опасности.
Senin ortağın artık benim Johan, ve muhtemel alıcılara A sınıfı silahların... hepsini söz verdim.
Теперь у меня есть козырь : я знаю, где ваша база.
Fakat şimdi elbette elimde asi üssünüzün bulunduğu yer kozu var.
А потом я сказал слова и теперь она ждет секса по телефону.
Sonra bir baktım, "telefon" ve "seks" kelimelerini söylüyorum ve şimdi benden telefon seksi yapmamı bekliyor.
Технически, я теперь буду жить с моим парнем?
Yani teknik olarak sevgilimin yanına mı taşınıyorum?
Я могу предложить тебе то... Что мы теперь в одной команде.
Benim teklifim biz artık aynı taraftayız.
Так что теперь, независимо от того, куда ты направляешься, я найду тебя.
Yani şimdi nereye gidersen git seni bulacağım.
А теперь ты и я немного пройдёмся.
- Hadi biraz yürüyelim seninle.
Теперь, я думаю, это довольно эффективный парктроник.
Şimdi, burada ne var, sanırım Gerçekten oldukça etkili bir park sensörüdür.
Я назвал его нашим Старшим Международным Продюсером, но теперь он наш Младший Международный Продюсер
"Baş uluslararası yapımcı" derken... kendisi artık Yardımcı uluslararası yapımcımız.
Теперь мой генератор держится на отвертке, которую я туда присобачил.
Böylece, alternatörüm şimdi bir tornavida ile tutuluyor Yerine dövüldüğümü.
Теперь я это вижу.
Hissedebiliyorum.
Руфус, я не знаю, как тебе теперь доверять.
Rufus, bir daha birbirimize nasıl güvenebiliriz?
Но теперь я снова увижусь с ними.
Ama artık onları tekrar göreceğim.
Я так счастлива, что теперь у тебя есть женщина.
Seni bir kadınla görmek beni çok mutlu ediyor.
Теперь в ее глазах я вижу лишь обиду.
Şimdi gözlerinde sadece kin var.
Я теперь просто Саймон.
Artık sadece Simon'ım.
Теперь они знают, кто я.
Artik kim olduğumu biliyorlar.
Конечно, только если у тебя будет шанс, если мы сможем выяснить, что планирует Румпельштильцхен до того, как сядет солнце и он заберет тебя, так что, теперь, когда я тебя успокоила, может быть, у нас получится это сделать.
Tabii ki bu şansı ancak güneş batmadan ve seni uzaklara götürmeden önce Rumplestiltskin'ın ne planladığını öğrenebilirsek elde edebilirsin... Şimdi seni sakinleştirelim ve bakalım öğrenebilecek miyiz.
Теперь, когда ты поняла, что я серьезна. ты расскажешь мне, зачем ты это делаешь.
Şimdi ne kadar ciddi olduğumu biliyorsun bunu neden yaptığını bana söyleyeceksin.
И теперь он свободен, так что... Может быть, я смогу заменить его.
Bir süre önce de özgürlüğüne kavuştu yani belki ben de onun gibi olurum.
Есть одна вещь, которую ты, я думаю, узнала обо мне теперь, Ваше Величество... Я в игре уже очень давно.
Bu zamana kadar hakkımda öğrenmiş olduğunu düşündüğüm tek bir şey vardı Majesteleri ben çok uzun bir oyun oynuyorum.
Нас было пятеро, а теперь остались только я и ты.
Beş kişiydik. Şimdi sadece ikimiz kaldık.
Я теперь так всегда делаю.
Şu an ise yaptığım bu sadece.
теперь я понимаю 676
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я думаю 83
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я думаю 83
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43