Теперь я не знаю перевод на турецкий
967 параллельный перевод
Но теперь я не знаю.
Ama artık bilemiyorum.
- А миссис Денвер уже вернулась? - Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
- Hayır, annesi geçenlerde ameliyat oldu... ne zaman döneceğini bilmiyorum.
Ну, теперь я не знаю, в какую сторону идти.
Artık hangi yöne gitmemiz gerektiğini bilemiyorum.
Я не знаю что происходит. мы все теперь в этом замешаны.
Neler döndüğünü bilmiyorum ama Efendimizle birlikte biz de oyuna getirildik.
Я даже не знаю, как мне теперь вас называть!
Seni tarif edecek kadar kötü bir kelime bulamıyorum!
Вот, почему, я теперь не знаю, что делать.
İşte bu yüzden, bütün bu olanlarla nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum.
Это все, Черри, теперь я знаю не больше твоего.
Hepsi bu kadar, Cherry. Daha fazla bilmiyorum.
Теперь я знаю, что не причинил никому зла, когда был пьян.
Şimdi sarhoşken kimseye zarar vermediğimi biliyorum.
Я знаю теперь... что Стелле никогда не будет хорошо, пока этот дом не вылечится.
Artık şunu biliyorum : Bu ev tedavi edilene kadar Stella asla iyi olmayacak.
Как бы сказать... Я не знаю, что у него теперь на уме.
Her nedense bu aralar aklından neler geçirdiğini bilemiyorum.
Я была так уверена, что могу управлять им, или любым другим а теперь - я даже не знаю.
Üstesinden geleceğimden oldukça emindim ya da her neyse ama şimdi... Bilemiyorum.
Не уходите! Теперь, когда я знаю где вы живете, я хочу познакомиться с вашим домом.
Mademki nerede yaşadığını biliyorum, seni evini bırakmak isterdim.
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Şimdi geriye dönüp baktığımda, o anki sebebini bilmiyorum ama benimle beraber Seattle'a gelmeyi kabul etti.
Я не знаю, стоит ли... Я слишком переживала из-за всякого, но теперь ты приехал.
Sen geldin ya artık endişelenmeli miyim bilemiyorum.
Я не знаю, что теперь делать... Но я обещаю что никому тебя не отдам.
Ne yapacağımı bilmiyorum ama söz veriyorum seni incitmelerine izin vermeyeceğim.
Одно я теперь знаю точно. Никогда не следует заглядывать в витрины с женскими шляпками.
Bu olaydan öğrendiğim bir şey varsa, o da kadın şapkası vitrinlerine bakmamaktır.
Не знаю я теперь уже ничего!
Açıkçası ben de bilmiyorum artık!
Я даже не знаю, где она теперь живет.
Adresini bile bilmiyorum. Fotoğrafı var.
Теперь слушай меня. Я знаю, что ты затеял, но у тебя ничего не выйдет.
Ne yapmak istediğinizi biliyorum, ama olmayacak.
Теперь я не знаю.
O Komarovsky'ydi.
Ох, я не знаю, что буду делать теперь.
Şimdi ne yapacağımı bilmiyorum.
Теперь я знаю, и вы это видите... Это не я или мой рост. Это они.
Sorun ben değilim, boyum da değil, sorun onlar.
Не хорошо, когда маршал играет в карточные игры. Я это знаю. Теперь отдохните.
Bir şerifin kağıt oynaması doğru bir şey değil, farkındayım.
Теперь я уже даже не знаю, кто я такая.
Artık kendimi tanıyamıyorum.
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
Ağzımın tadı kaybolduğundan değil hangi kriterlere göre hüküm vereceğimi bilemiyorum. Kadınlara ilk baktığımda beni etkilemelerini sağlayabilecek olan o "şey" ne olabilirdi?
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
Ve şimdi eve döndüğümde onları öpüp gözlerinin içine bakarak "bunu gerçekten yaptım" mı demeliyim?
Я знаю, женщинам так говорить не полагается, но мы же теперь эмансипированные.
- Biliyorum, aslında tersi olmalı. Ama ne de olsa artık özgürlüğümüze kavuştuk.
Сначала я считал дни, но теперь уже не знаю...
İlk başlarda, günleri sayıyordum. Ama artık bilemiyorum.
И теперь это, знаешь ли, выходит из под контроля и я не знаю что с этим делать.
Artık kendimi kontrol edemiyorum. Ne yapacağımı bilmiyorum.
Впрочем, я теперь уже не знаю.
Aslında artık çok da emin değilim.
И теперь я знаю точно, что нас уже не удастся разделить, никогда нас не смогут обмануть.
Bir daha bizi bölüp, aldatmalarına asla izin vermeyeceğimizi kesin olarak biliyorum.
Теперь я знаю, что ты отныне человек, а не человеческий детёныш.
"'Artık bir erkek olduğunu biliyorum ve bir erkek, yavru değildir.
Наверное, теперь ты и Соза что-то имеете на уме, о чём не знаю я.
Belki de Sosa'yla sen benim bilmediğim bir şey biliyorsunuz.
Я даже не знаю, что мне теперь со всем этим делать!
Ne yapacağımı bilmiyorum...
Я не знаю, где я теперь
Şu anda nerede olduğumu bilmiyorum.
Ну, тогда я этого не знал, а теперь знаю.
- Bunu o zaman bilmiyordum ama şimdi biliyorum.
Я знаю этих ребят, они от меня теперь не отстанут.
Ne zaman onları görsem, benden iyi olduklarını düşüneceğim.
Теперь я даже не знаю, что сказать.
Şimdi, ne diyeceğimi bilmiyorum.
По крайней мере, теперь я знаю, как назвать его.
İyi, en azından şimdiden adını ne koyacağımı biliyorum.
Я не знаю куда они идут не знаю, что это значит, но теперь нам придется обойтись без Порчека.
Nereye gittiklerini bilmiyorum! Bunun ne anlama geldiğini de bilmiyorum... ama bu işi Porchek olmadan yapmak durumunda kalabiliriz.
Теперь я знаю... чего... не знает ни один ангел.
Yani kadın ve erkeğe, hayret etmek... beni insan yaptı... ve şimdi... hiçbir meleğin... bilmediğini biliyorum diyebilirim.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Biliyorsun, bu çok tuhaf o kadar uzun zamandır intikam peşindeydim ki hayatımın geri kalanında ne yapacağımı hiç bilmiyorum.
Теперь он пропал, а я не знаю, как спуститься.
Şimdi kedi gitti, kendi başıma da aşağıya inemiyor gibiyim.
Знаю, я не должен был этого делать, но я это сделал. И храню ее теперь прямо здесь, на пульте.
Burada, masamda.
Теперь, я знаю, что не стоило слушать его, поскольку он всегда доводил меня... до такой яроскти, что хотелось схватить и разбить радио.
Onu dinlememem gerektiğini biliyorum. Çünkü beni çileden çıkarırdı.
Моя любимая доченька, я не знаю, какая ты теперь, когда читаешь это письмо...
Bunu okurken ne durumda olacağını bilmiyorum.
Но теперь я знаю, что Жанна Д Арк вовсе не жена Ноя.
Bildiğim bir şey var, o da Jeanne d'Arc Nuh'un karısı değildi.
Теперь я знаю, что я люблю не только как писателя Пола Шелдона.
Ama şimdi onu bütünüyle sevdiğimi biliyorum. Ama şimdi onu bütünüyle sevdiğimi biliyorum.
Теперь вы снова решили покопаться в прошлом, но я не знаю ваших намерений.
Ama şimdi siz de farklı şeyler anlatıyorsunuz ve kafam çok karıştı.
И где они теперь, я не знаю.
Nereye olduğunu bilmiyorum.
Но я не знал, как ее зовут, а теперь я знаю.
Ama onun adını bilmiyordum. Ve, şimdi biliyorum.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16