То всё нормально перевод на турецкий
192 параллельный перевод
У неё что-то серьёзное? Сейчас скажете, что всё нормально.
- Sizi anlamıyorum.
Ну, наверное... если Первый Нагус Гинт явился ко мне в видении и приказал мне нарушить Правила... то всё нормально.
Galiba ilk Nagus Gint rüyamda bana görünüp ve kuralları bozmamı söylüyorsa bu uygun olurdu.
Эти дети, в общем-то, мне по боку, так что всё нормально.
İki çocuğun evde olmasında bir sorun yok.
Ситуация усложнилась, но у нас все пройдет нормально, если ты сделаешь только то, что я скажу.
Karışık bir durum ancak dediklerimi yaparsan işler yoluna girer.
Всё нормально. - Что-то не так.
- Kahvaltı yapmadım.
Если Вуди говорит что все нормально, то черт возьми, мне этого хватает.
Eğer Woody endişelenecek bir şey yok diyorsa | bu benim için yeterlidir.
Правая рука нормально, а все остальное как-то размыто.
Sağ kolumu hissedebiliyorum ama geri kalan her şey bulanık
"Куплю это, потом то, заплачу за это всё, выберусь отсюда и вернусь к нормальной жизни."
"Şu alacağım, bunu alacağım, şuna para harcayacağım." Buradan çıkacağım ve normal hayatıma geri döneceğim. "
Слушай, сынулька, если у тебя проблемы делать вии-вяки-вуу-хуу... то у тебя это не от меня. Все нормально. Ты хочешь быть честным?
Dürüst olmak mı istiyorsun?
Если это важно для ресторана, то все нормально.
Annem ve restoran için önemliyse sorun değil.
Все нормально, хорошо то, что ты не клиент гостиницы.
Para veren bir konuk olmaman çok kötü. Bu sahne iğrenç bir şekilde daha sıkıntılı olabilirdi.
То нормально все, то вдруг с цепи срывается!
Bir an gayet iyi, bir bakmışsın delirmiş!
Если мы сконцентрируемся на этом, то все должно быть нормально.
Eğer dikkatimizi şunun üzerine odaklarsak, bize bir şey olmaz.
Я нормально себя чувствовал все то время, пока вас не было.
Siz yokken kendimi gayet iyi hissediyordum.
Все нормально, он верит в то, что он Джек Терсби. К новому дому он уже привык.
Jack Thursby olduğuna ve benim de karısı olduğuma inanıyor.
И вы упустили это из виду... и это нормально, потому что... потому что мы все упускаем что-то из виду время от времени.
Sen bunu unuttun. Ve önemli değil, çünkü hepimiz bazen bazı şeyleri unuturuz.
Почему мы не можем нормально общаться, почему не можем переступить через все, что разделяет нас, а когда случается что-то вроде того, что произошло сегодня, я понимаю :
Neden iletişim kuramadığımızı, aramızdaki sorunları çözemediğimizi. Sonra böyle bir şey olur ve "Demek bundanmış" derim.
да с ним все нормально а вам то что тут надо?
iyileşecek ne yapmak istiyorsun?
Димон - ты чего встал то? Нормально все
Dimon, neden kalktin?
Да, конечно. Пока скучно, то, конечно, все нормально.
Sıkıcı olduktan sonra benim için sakıncası yok.
Думаю, для кого-то в твоем положении все нормально.
Senin durumundaki biri için her şey normaldir.
То, что вы все знаете обо мне - это нормально. Но я о вас ничего знать не должен, так?
Ama benim hakkımda herşeyi bilmeniz iyi tabi.
Всё нормально. Мне просто нужно как-то успокоить нервы.
- Sadece yatıştıracak bir şey gerek.
Вообще-то все нормально.
Aslında bu çok hoş bir his.
Какое-то время всё было нормально. Я сделал всё, чтобы родители не заметили, что я не иду к воде что я от неё в ужасе.
Bir süre her şey yolundaydı, ailemin suyun yakınından bile geçmeye korkutuğumu farketmemelerini sağlamıştım.
Вообще-то, всё нормально.
Gayet iyiydi aslında.
- Как бы то ни было, чувак. Все нормально - Да?
- Herneyse, benim için sorun yok.
То, что вам действительно нужно знать о сегодняшних днях, это если ты жирный, немой, сексуальный и парень, то все нормально
Herneyse, işte bugün hakkında bilmeniz gerekenler ; Eğer... şişko, aptal, seks düşkünü ve erkekseniz, sorun yok.
ƒл € него нормально все то, что он мог сделать, когда он был обычным √ оаулдом.
Normal bir Goa'uld gibi yapabildiği her şeyi yapmasında bir sorun yoktur. Anlıyorum.
Я была нормальной. То есть, всё было нормально.
Ben iyiydim, her şey iyi gidiyordu.
- Да, всё в порядке, потому что для тебя не обязательно с кем-то расправляться расправляться будут с тобой. - Но это нормально.
- Ama sorun değil.
Если ты не хочешь ничего такого, то все нормально.
Bir şey yapmak istemiyorsan sorun değil.
Всё нормально... не думаю, что кто-то может проезжать здесь мимо.
Tamam. Kimsenin, buradan geçerken uğrayacağını sanmıyorum.
Если с одним фондом что-то не то, со вторым уж точно всё будет нормально.
Eğer bir fon zayıf kazandırırsa, diğeri iyi kazandırabilir, demişlerdi.
Кто-то решил пошутить. Ничего, все нормально.
Sanırım biri beni kafaya alıyor.
Все нормально. то не пришла.
Sorun olsaydı gelmezdim.
Нет, нет, вообще-то все нормально.
Hayır. Sorun değil.
Мы все подумали : "Он наверное просто что-то уронил, все нормально".
Hepimiz, "Sadece bir şey düşürmüş olmalı, sorun yok." diye düşündük.
Дженни, всё нормально. Я бы тоже не стал ради кого-то...
Jenny, Bernd'i benim gibi birisi için terk edemem.
Если мы будем знать пару фактов друг о друге, то все пройдет нормально.
Sadece birkaç şeyin üstünden geçsek yeter.
Да вроде все нормально, но что-то не так.
Her şey iyi görünüyor, ama bir sorun var.
Мне нужен кто-то, у кого в жизни все нормально.
Adam gibi biriyle beraber olmam lazım.
Если бы не появился какой-то идиот со взрывчаткой, все прошло бы нормально.
Eğer bazı aptallar ortaya çıkıp patlayıcıları kurcalamasaydı, başarılı olmuş olacaktık.
Вы все слышали что я сказала,'если вы хотите быть в позе ребенка, то это нормально.'
Hepiniz beni duydunuz... "Eğer dizlerinizin üzerinde esnemek isterseniz, önemli değil."
Посмотрим, как это отразится на съёмочной группе, и если всё будет нормально на площадке, то...
Bütün ekip hazır mı bir kere ona bağlı. O zaman çok kötü. Ama eğer hepsi orda değilse ne kadar alanı işgal ettiğimize bağlı -
Слушай, то предупреждение при входе, все нормально?
Bilmiyorum, yani... Kapındaki o uyarı var ya, her şey yolunda mı?
Я прошу, чтобы в этих четырех стенах все стало наконец то нормально.
Bu duvarlar arasında normal biriymiş gibi davranıyorum
Если спутник работает, то как они могут блокировать связь отсюда? Всё остальное работает нормально.
Eğer uydu düzgün çalışıyorsa canlı bağlantıyı nasıl engelliyorlar?
То есть, я проснулась утром, и все вроде было нормально.
Yani, bu sabah kalktım ve her şey normaldi.
Тут все свои. Да, то что ты чувствуешь - это совершенно нормально.
Hislerin tamamen doğal, dostum.
то есть... с ней все нормально?
Şuanda tamamıyla normal mi?
то все нормально 21
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всё кончено 17
то всего 16
все нормально 7839
всё нормально 6420
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
то всё кончено 17
то всего 16
все нормально 7839
всё нормально 6420
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46