Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / То есть кое

То есть кое перевод на турецкий

231 параллельный перевод
Вообще-то есть кое-какие дела
Şeyy, aslında bir şey var
- Вообще-то есть кое-что, что ты можешь сделать.
- Belki de yapabileceğin bir şey vardır. - Ne?
То есть кое-чем мы занимались...
Yani, biz, yani... Yani, biz bir şeyler yaptık ama...
Вообще-то, забавно, что вы это упомянули, потому что есть кое-что, что я хочу обсудить с вами.
Aslına bakarsan, bu konuyu açma çok tuhaf çünkü konuşmak istediğim bir şey vardı.
Ну, вообще-то есть кое-что...
Bir şey var.
Вообще-то есть кое-что, что ты можешь сделать для меня, но ты не должна никогда спрашивать меня, зачем это нужно.
Aslında benim için yapabileceğin birşey olabilir, ama bana asla neden diye sormayacaksın.
Если тебе будет легче, то кое-что хорошее в этом есть :
Teselli olur mu bilmem, ama bir olumlu sonuç var.
Если да, то у меня для вас кое-что есть.
- Neden mi? Senin için iyi bir iş vardı.
То есть, свечки я не держал, просто слышал от кое-кого.
Ben de birisinden duydum, şey... Yani, nerede öldürüldüğünü bile bilmiyorum.
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Babamın ailede ölüm olduğunda söylediği bir şey vardı.
У меня есть кое-то. Я хочу проиграть кое-что для тебя
Senin için oynatmak istediğim bir şey var.
То есть у нас есть кое-что общее?
Vay be. Demek ortak bir noktamız varmış.
И, юная Веспа, у меня кое-что есть для тебя, кто-то хочеть видеть тебя.
Ve, küçük Vespa, seni görmekten mutlu olacak biri daha var.
Несмотря на то, что есть другая сторона меня, та, которая тебе нравится, есть и еще кое-что.
Benim şu diğer tarafıma rağmen - şu senin sevdiğin tarafım - arada bulunan da çok fazla şey var.
Я провел кое-какие тесты над этой игрой и то, что я обнаружил, позволяет мне считать, что у нее есть вредные побочные эффекты.
Bazı ön testler yaptım oyunda. Bulduklarıma göre inanıyorum ki çok kötü yan etkileri var.
Но прежде чем вы скажете Гарибальди, есть кое-то, что вам стоит знать.
Ama Bay Garibaldi'ye söylemeden önce bilmen gereken bir şey var.
У меня есть кое-что для тебя, что-то, что тебе понадобится в путешествии.
Senin için bir şeyim var. Yolculuğunda ihtiyacın olacak.
Вообще-то, меня на примете уже есть кое-кто.
Aslına bakarsan, bu iş için aklımda zaten birisi var.
Есть кое-что посерьезнее какой-то жалкой аферки.
Bu iğrenç ilişkinin daha devamı var.
Эй, даже не смотря на то, что я гораздо популярнее тебя, у нас есть кое-что общее.
Senden daha popüler olmama rağmen bazı ortak yönlerimiz var.
у меня для вас кое-что есть. Мы с вами как-то об этом говорили.
Bahsettiğim kitabı getirdim.
То есть, я улавливаю кое-что то здесь, то там.
Bazen bazı şeyleri sezebiliyorum.
У нас кое-кто есть, Василий. Кто-то, кто будет всё время рядом с ним и передавать нам информацию.
Onun hakkında bilgi getirecek ona yakın birisi.
Есть кое-что необычное в её генетической структуре. Что-то чего даже я не знаю.
Onun genetik yapısında benim bile bilmediğim anormal bir şey var.
У меня есть кое-то для тебя.
Görmeniz gereken bir şey var.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже,
Seninle aklımdaki bir fikir hakkında konuşmak istiyordum. Yapmak istediğim bir şey hakkında. Hem bana yararı olacak hem sana.
Как бы то ни было, шеф, думаю, кое-что у меня все-таки есть.
İşte bu yüzden şef, sanırım bu bir ipucuydu. İpucu!
Вообще-то, ты знаешь, может быть там есть кое-что внутри.
Aslında, belki içinde bir şeyler de vardır.
У нас есть кое-что более интересное для вас. То, что Диксон Бэйнбридж никогда не даст вам ваша свобода.
Biz size Dixon Bainbridge'in asla veremeyeceği, ilgi çekici bir şey verebiliriz.
то езжай, но есть... кое-что в Tree Hill, с чем я не уверен, что готов встретиться.
Ama Tree Hill'de benim yüzleşemeyeceğim bazı şeyler var.
Нет, то есть, да, но я думала, у тебя кое-что намечалось.
Yani evet. Ama senin programın vardı hani?
Ну, вообще-то, у меня и так есть кое-что, что может ТЕБЕ понравиться...
- Bende de senin bayılacağın.. ... bir şey var.
Вообще-то, есть кое-что.
Aslında, bir şey var.
А то ведь мне надо кое-куда, у меня там есть дело.
Yapacak işlerim var.
То место, куда я тебя веду... там есть кое-что, что тебе поможет, кое-что важное.
Seni goturdugum yerde sana yardimi dokunacak, onemli bir sey var.
Эй, у нас для тебя кое-то есть.
Sana ufak birşey aldım.
Ну вобще-то, есть кое-что.
Aslında, birşey var.
Но тут кое-то есть.
Ama burada bir şeyler var.
Ну, вообще-то, кое-что у нас есть.
Artık bir şey var.
Кое-что, что я хочу тебе показать. "это и есть то местечко, о котором ты мечтал, Джордж?"
"Bu küçük yer, hep arzuladığın yer mi, George?"
Вообще-то, есть еще кое-что.
Aslında yapabileceğin bir şey var.
Я не хочу быть грубой, но есть кое-что что вы даже представить себе не можете, что-то пугающее.
Kaba olmak istemem ama kötü olan, düşündüğün şeyin önemi bile olmaması.
Просто есть мысль о том, что что-то из сделанного выдержит проверку временем, и я очень надеюсь, что кое-что из того, что я создал, будет использоваться и через 20-30 лет.
Bir şeylerin, zamanın testlerine karşı ayakta duracak şekilde tasarlanması önemlidir, ve umuyorum ki benim tasarladığım bazı şeyler de 20-30 yıl sonra hâlâ kullanılıyor olacak.
Я просто говорю, что если ты это не хочешь, или тебя заставили это есть и если больше нет желающих, то я знаю кое-кого, кто с радостью поможет тебе от этого избавиться.
- Yemeyi planlıyordum. Eğer yemeyeceksen ya da mecburiyet hissiyle tüketeceksen ya da başka birinin beklentilerini karşılamak için yiyeceksen bu işi senin yerine üstlenecek biri var.
Что напомнило мне... вообще-то у меня есть кое-какая работа, которую нужно закончить.
Şimdi hatırladım, gidip bitirmem gereken bir ödev vardı.
Вообще-то, есть кое-что.
Beyin sarsıntısı falan yok mu? Aslında, birşey var.
Как тот, кто пил много, Я знаю, когда кто-то говорит кое-что, что не хотел бы сказать, но есть часть тебя, которая действительно имеет это в виду.
Acayip sarhoş olan birine göre, bunları söylemek istemesen de, ama genellikle içindeki bir parça bunu söylemek istiyordur.
Окей. То есть, умолчала кое о чем, да?
Ondan bir şeyleri gizliyorsun demek.
Но есть кое-то, чего я не могу ей рассказать
Ama ona söyleyemediğim bir şey var
Есть кое-что еще в этом воспоминании, то как он держался за вас, то, как плакал.
Bu anıda başka bir şey daha var babanın sana sarılıp ağlama şekli.
И они хотят выехать в пятницу в полдень, то есть придется кое-что прогулять после 4-го урока, но я не пропускала целый год.
Cuma öğleden sonra gitmek istiyorlar. Dördüncü dersten sonrasını kaçıracağım.. .. ama hiç devamsızlığım olmadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]