То есть ты говоришь перевод на турецкий
197 параллельный перевод
То есть ты говоришь, что легко послать кого-нибудь в космос, но ты не веришь, что можно сделать маленький автомат с бананами.
Uzaya adam göndermenin bu kadar kolay olduğuna inanıyorsun da içinde muz makinesi olabileceğine inanmıyorsun yani.
То есть ты говоришь, что я иду на NBC и говорю им что у меня есть идея для шоу ни о чём.
Yani diyorsun ki, NBC'ye gidip hiçbir şey hakkında bir dizi fikrini bulduğumu söyleyeceğim?
То есть ты говоришь, что если бы я пошёл в магазин купил папе новое кресло и выбросил бы это, то всё это было бы для его же пользы?
Yani şimdi bunu atıp yerine yeni bir koltuk alırsam bu onun iyiliği için olacak öyle mi?
То есть ты говоришь, что она ехала на лошади?
Yani, atın üstünde olduğunu söylüyorsun?
То есть ты говоришь, что это маркетинговая уловка?
Bu bir pazarlama hilesi mi diyorsun?
То есть ты говоришь, что это я виноват?
Yani benim hatam mı?
То есть ты говоришь, что он идёт на всё это, -... чтобы не подвести меня?
Sence bunları beni hayalkırıklığına uğratmamak için mi yapıyor?
То есть ты говоришь что я стал таким нытиком что я заколебал тебя Дженис.
Diyorsun ki çok sızlanıyorum diye senin sinirlerini bozuyorum Janice.
То есть ты говоришь, что у них есть номер с Памелой Сью Мартин, телевизионной Нэнси Дрю, в пещере, раскинувшейся на самом везучем в мире камне?
Bana Pamela Sue Martin'in * oynadığı Nancy Drew'ın * bir mağrada üstüne oturduğu dünyanın en şanslı kayasının olduğu sayılarına sahip olduklarınımı söylüyorsun?
То есть ты говоришь - их нужно заставить измениться?
Yani, nasıl uygun görürsen onu yapacağını mı söylüyorsun?
Что, то есть ты говоришь, что человек понимает, что его голова отрублена?
Yani kafanın kesildiğini anlıyor musun?
То есть ты говоришь, что у Леонарда там девушка?
Yani içeride Leonard'la birlikte bir kız mı var?
То есть ты говоришь, что не существует никакого мыслимого
Yani bana dediğin şey, şartların değişmesi hâlinde bile...
То есть ты говоришь, что то, что ты позволила себе замкнуться в своего рода...
Yani diyorsun ki kendini bir şekilde kilitledin...
То есть ты говоришь, меня тут нет?
Yani burada olmadığımı söylüyorsun.
То есть ты говоришь, что из-за несоответствия этой структуре мы ограничиваем нашу способность быть такими же успешными, как и те формирования.
Yani şimdi, eğer bu formata bağlı kalmazsak diğer başarılı gruplar gibi olma konusunda yeteneklerimizi kısıtlamış oluyoruz.
То есть ты говоришь, что делишь мужчину?
Şimdi sen bir erkeği paylaştığını mı söylüyorsun?
То есть ты говоришь, что она могла бы изменить тебе, если её будут соблазнять, при этом тебя соблазняют, но ты не изменяешь ей?
Yani diyorsun ki, isteksiz davranan sen olsaydın o seni aldatırdı. Ve sana karşı isteksiz davrandığı halde sen onu aldatmayacaksın öyle mi?
То есть ты говоришь, что ты не повела бы ее на химиотерапию?
Yani onu kemoterapiye götürmeyeceğini mi söylemek istiyorsun?
То есть ты говоришь, что работать не будешь
Ben çalışmam diyosun yani
То есть, ты говоришь, что Фредди - это и есть то древнее существо?
Demek istediğin Freddy bu eski şey mi?
- Возможно в том, что ты говоришь что-то есть.
- Haklı olabilirsin, George.
Если то, что ты говоришь — правда, то я уверен, что на это есть свои причины.
Ve eğer söylediklerin doğruysa, eminim bunun için iyi bir sebebi vardır.
То есть, ты говоришь, что если бы была награда за лучший плохой массаж... Кто получил бы её?
Yani eğer en kötü masaj için bir ödül olsaydı, ödülü kim alırdı?
То есть, ты говоришь, что переедешь, если я не куплю эту лампу?
Ama eğer ben bu lambayı satın almasaydım taşınırdım demiyor musun?
- Нет. Ну, он говорил о ней как о детской фотографии. То есть, ты берёшь эту картинку, это плоское изображение и говоришь : "Это я".
Tamam, şunu söylüyor diyelim ki bir bebek resmi bu iki boyutlu imgeyi alırsın, ve dersin ki "Bu benim"
Дело в том, что ты говорить-то говоришь, но не дела не делаешь, то есть, ты даже не сдал экзамен на вождение электропогрузчика.
Sorun şu, konuşmaya gelince varsın, ama icraat öyle değil, Forklift sürücü sınavını henüz geçmemişsin.
Т.к. ты мне не говоришь, где он, то ты подвергаешь опасности жизнь сенатора, у которого есть хороший шанс стать следующим президентом.
Bana yerini söylemeyerek muhtemelen sonraki başkan olacak bir senatörün hayatını tehlikeye atıyorsun.
Нет. Раз ты так говоришь, то так и есть.
Ama öyle diyorsan, buna şüphe yok.
Или есть ещё что-то, о чём ты не говоришь мне?
Yoksa Mikail hakkında bana söylemediğin bir şey mi var?
Наконец-то у нас есть нечто, достойное прослушки... а ты говоришь о том, чтобы от нее отказаться?
Tam da dinlemeye değer bir şeyler bulmuşken neden bu işi durduralım ki?
Ты уверен что говоришь одно, и если это так, то невероятно скучно, или нет, потому что есть подтекст и тебе необходим декодер.
Bir konudan bahsettiğini sanıyorsun ama ya inanılmaz sıkıcı oluyorsun ya da karşındaki ne dediğini anlamadığı için karşındakinin konuştuklarını çözmesi için dekoder gerekiyor.
Потрясающе... То есть.. ты говоришь, что когда.. ... вы оба поедете в Италию, ты достигнешь гармонии
Bu çok güzel, yani sen diyorsun ki... siz ikiniz, İtalya'ya gidince, harmoniyi yakalayacaksınız.
То есть, сначала ты говоришь, что у тебя видения и после этого, что я должен вернуться домой,
Öncelikle bana şu "Shining" haltından bahsediyorsun sonrada eve dönmem gerektiğini,
То есть в последний день ты говоришь мне какой я уродливый и нерешительный неудачник?
Son günümde bana benim ne kadar aksi ve kararsız bir zavallı olduğumu mu söylüyorsun?
То есть, ты не говоришь о том что нам пора начать встречаться с другими.
Yani başkalarıyla görüşmeye ya da çıkmaya başlayabiliriz gibi bir şey kastetmiyorsun?
Да, ты, то есть фирма перестала оплачивать ему занятия датским, вот он и не стал разговаривать с тобой в коридоре, как ты говоришь
Ona Danca dersleri bıraktıran sensin. Şimdi kalkmış muhabbet etmeye çalışıyorsun.
А, то есть, ты говоришь, что это была пустая трата времени.
Yani tam bir zaman kaybıydı diyorsun.
Есть что-то, чего ты не говоришь мне?
Senin bana söylemediğin bir şey mi var?
То есть, ты звонишь мне в 12 ночи, у меня намазаны воском брови и ты не говоришь про мой судебный запрет?
Gece yarısı arayıp, kaşlarımı almam gerektiğini söylüyorsun.. ama yasaklama emrini unutuyorsun, öyle mi?
Есть что-то, что ты мне не говоришь?
- Bana anlatmadığın bir şey mi var?
То есть теперь ты говоришь, что тоже была под кайфом. Да, именно так.
Yani şimdi, sende bana ilaçların etkisinde olduğunu mu söylüyorsun.
- То есть только ты с ним говоришь?
- Onu tanıyan tek kişi sen misin?
То есть, ты говоришь, что если бы у вас был секс до того, как вы стали связаны эмоционально, ты бы лучше пережила разрыв с ним?
Yani eğer duygusal olarak birbirinize bağlanmadan önce yatsaydınız,... -... onu unutabileceğini söylüyorsun.
То есть теперь, ты говоришь мне, что не так с моим пациентом?
Şimdi de bana hastamın ne sorunu olduğunu mu söylüyorsun?
То есть, ты говоришь о том, чтобы дрочить без рук?
Durun bakalım, her iki elle de otuz bir çekmekten mi bahsediyoruz?
Слушай, я знаю то, что беспокоило тебя о нас, и у меня есть решение. О чем ты говоришь?
Dinle, seni endişelendiren şeyi biliyorum ve bir çözümüm var.
Значит, ты говоришь, что у Дэйва есть какой-то секрет.
Pekala, Dave'in bir sırrı olduğunu söylemiştin.
- Есть ли что-то, о чем ты мне не говоришь? - Нет!
- Bana anlatmadığın bir şey var mı?
То есть то, что ты говоришь, и то, что ты предлагаешь это то, чего хочет каждая девушка.
Yani söylediğin ve teklif ettiğin şeyler her kızın istediği şeyler.
"'адсонов есть сердце. "'адсонов есть сердце. " то ты говоришь?
"Hudson, adın gibi aksın." "Hudson, adın gibi aksın."
то есть 20827
то есть ты 68
то есть ты хочешь сказать 75
то есть да 116
то есть я 74
то есть нет 106
то есть как это 59
то есть как 136
то есть кто 43
то есть вы говорите 39
то есть ты 68
то есть ты хочешь сказать 75
то есть да 116
то есть я 74
то есть нет 106
то есть как это 59
то есть как 136
то есть кто 43
то есть вы говорите 39