То знали бы перевод на турецкий
187 параллельный перевод
Однако если бы вы читали газеты, вместо того, чтобы писать их... то знали бы, что Дюран арестован.
Ancak gazetede yazacak yerde, yazılanları okusaydınız Durand'ın tutuklandığını bilirdiniz.
Если бы вы знали меня так же хорошо, как говорите, гал Дукат, то знали бы, что я никогда не лгу.
Hakkımda o kadar çok şey biliyorsan Gul Dukat, yalan söylemediğimi de bilirsin.
Эти ребята знают о симбионтах, но если бы они были из NID, то знали бы, что Тилк не угроза.
Bu adamlar ortakyaşamın ne olduğunu biliyor olmalılar ama eğer NID'denseler, Teal'c'in güvenlik tehdidi oluşturmadığını bilirlerdi.
Если бы вы прочитали и мою работу то знали бы, что кинжал распадется, если его коснется нечистый человек.
Ve çalışmamı okuduysanız eğer hançere yanlış kişi dokunursa parçalanacağını da bilirsiniz.
Если бы вы знали хоть что-то о политике, то знали бы, что это неправда.
Politika hakkında en ufak bir şey bilseydiniz bunun doğru olmadığını bilirdiniz.
Ну, конечно, если бы здесь был кто-то чужой, мьI бы знали.
Elbette, burada şüpheli bir adam olsa biliriz.
- Вы знали бы, почему я не забрала то, что ему подарила...
"Niçin geri alamadığımı anlardın."
Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье.
Evet baba, fakat demek istiyorum ki daha erken haberimiz olsaydı, hepimiz birleşir ve size kalacak ufak bir yer bulabilirdik.
Если бы вы знали меня, то поняли бы, что я не желаю.
Beni sahiden tanısaydın, olmak istemediğimi bilirdin.
Если бы вы знали меня получше, мистер Крабтри, то понимали, что я напрочь лишён чувства юмора.
Beni biraz tanısaydınız Bay Crabtree espri anlayışından tamamen yoksun olduğumu bilirdiniz.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Ya da seni de yanında götürmesini iste yoksa bilirsin ki her şey bitmiştir.
Если бы мы знали, что искать, мистер Трент,.. то давно бы нашли.
- Sorunuzun tek bir cevabı var Bay Trent,
Если бы люди знали, что наказание может быть таким приятным, то пол страны ушло бы в изгнание.
Ve orada yaşayıp gideceğiz. Eğer tüm erkekler, sürgün edilmenin böyle bir şey olduğunu bilseler... bir dünya dolusu sürgün olurdu.
Если бы вы знали, сколько нам платят, то не судили бы так строго.
Ne kadar az kazandığımızı bilseydiniz..
А если бы и знали, то не сказали бы?
Bilseydiniz bile söylemezdiniz demek?
Поскольку, если бы мы знали, на что мы смотрим, мальчик это или девочка... то это повлияло бы на в принятие нашего решения.
Eğer bir kız yerine bir oğlana baktığımızı bilirsek kararımızı verirken etkilenebiliriz.
ћногие люди впоследствии говорили, что если бы мы точно знали, почему горшок с петуни € ми так подумал, то мы определенно больше бы знали о природе ¬ селенной, чем сейчас.
Birçok insanın ileri sürdüğüne göre, petunyanın neden bunları düşündüğünü biliyor olsaydık, evren hakkında daha fazla bilgimiz olurdu.
Если бы кто-то в деревне совершил преступление, мы бы знали об этом. Я уверен, что он намекал на кого-то.
Hayır, kafasında birisinin olduğunu hissettim.
Джеймс и я знали Лору лучше, чем кто бы то ни было.
James ve ben Laura'yı herkesten iyi tanıyorduk.
Клянусь, еще три дня назад ни одна из нас не решилась бы на такой подвиг, но если бы вы знали моего мужа, то поняли бы почему.
İnanın, üç gün önce böyle bir şeyle karşılaşacağımız aklımıza gelmezdi. Kocamı tanısaydınız ne demek istediğimi anlardınız.
Если бы мы знали, то пригласили бы вас на торжественный обед.
Gerçekten mi? Bundan haberimiz olsaydı size mükemmel bir ziyafet hazırlardık.
- Если вы бы думали о чем-то. кроме этой, вы бы знали это.
- Adın nedir arkadaş? - Borachio.
Мы то знали, что это "Тригати" но доказать бы не смогли.
Her zaman bunun Trigati olduğunu düşündük ama hiç ispatlayamadık.
Если бы люди знали то, что известно мне, все бы рухнуло.
Eğer insanlar benim bildiğim şeyleri bilselerdi, herkes aklını yitirirdi.
А то, что знали - вас бы это не спасло.
Bildiklerimiz, sizi yavaşlatırdı.
Если б это был кто-то с нашей территории, мы бы знали.
Eger yeraltindan biri olsaydi, tanirdik.
Как бы я хотела, чтобы все студенты, которые аплодировали Тамми Метцлер, знали, как напряжённо я работала на благо Карвера, сколько бессонных ночей я провела над подготовкой ежегодника, чтобы у них были хоть какие-то воспоминания после окончания колледжа.
Onu alkışlayan öğrenciler ne kadar çok çalıştığımı bir bilseler. Pis anılarını hazırlamak için yıllık üzerinde harcanan geceler.
Если бы они знали то, что знаю я вероятно ты был бы уже мертв.
Ne istediğimi bilselerdi muhtemelen ölmüş olurdun.
Потому что, если бы вы знали о катастрофе, то оставили бы себе записку.
Çünkü, eğer bir felaketin gelişini görürseniz, kendinize bir not bırakmaz mısınız?
Если бы они знали об этом, то не отпустили бы тебя!
Eğer öğrenirlerse seni evden kovmazlar.
Если бы он ничего не сказал, то мы бы ничего и не знали. Никто не отазался бы от него.
Eğer hiçbir şey söylememiş olsaydı bizde bir şey bilmezdik.
Ладно. Если бы мы всё это знали, то могли бы предпринять дополнительные меры.
Bunların hepsini bilseydik, birkaç önlem daha alabilirdik.
Если бы они знали, то уже остановили бы нас.
Eğer bilselerdi, bizi durdururlardı.
Эй, никогда не обращайте внимания на людей на автобусных остановках если бы они что то знали, они бы не ездили на автобусе.
Hey, Otobüs durağındaki insanları takmayın, eğer bi bok biliyor olsalardı, Otobüs bekliyor olmazlardı.
Даже если бы они это на самом деле знали, то они бы всё равно это испортили.
Yine de mahvederlerdi.
- Просто, что бы вы знали. Если вы ждете чуда - то пора начинать молиться.
Bil diye söylüyorum, bir mucize istiyorsan, dua etmeye başla.
Даже если бы они и знали, то они не могли бы осуществить спасение, потому что это место крепость.
Bilseler bile, buraya bir kurtarma operasyonu düzenleyemezler, çünkü burası bir kale.
Второй : если знали, то... Number two : if you did порекомендовали-бы Хрущёву... ... would you have recommended to Khrushchev перед лицом угрозы атаки США, что-бы он применил их?
Var idiyse Kruşçev'e, bir ABD saldırısı halinde kullanmasını önerecek miydiniz?
McNamara, you must never have read a history book. "Если-бы вы читали, то знали-бы, что мы никогда не были пешками китайцев или русских. " If you had, you'd know we weren't pawns of the Chinese or the Russians.
Okusanız, bizim Çin'in ya da Rusya'nın piyonları olmadığımızı bilirdiniz.
Если б мы знали, где она, то зачем было бы её искать?
Nerde olduğunu bilmediğimiz için inceliyoruz
Ќет, если у ћэри Ёлис было что-то вроде кризиса, мы бы все знали.
Hayır, Mary Alice bir kriz yaşıyor olsaydı bunu bilirdik.
Если бы мы знали, что этим закончится, то...
Eğer o şekilde olacağını bilseydik, o zaman...
Если бы это знали, то, уверен, убийцу бы уже арестовали.
Onun kim olduğunu bilselerdi zaten, eminim hemen tutuklarlardı.
Кроме того, даже, если бы люди знали, где я могу с кем то познакомиться?
Ayrıca, insanlar biliyor olsa bile biriyle nerede tanışabilirim?
Знаешь что, Кларк? Возможно, если бы все знали твою тайну, то ты также был бы подозреваемым.
Herkes senin sırrını bilse, belki sen de şüpheli olurdun.
Если люди знали бы то,.. что я могу сделать и кто я на самом деле... возможно, она все еще была бы жива.
Çünkü, eğer insanlar bilseydi ne yapabildiğimi ve gerçekten kim olduğumu belki o hâlâ hayatta olurdu.
Полковник, не то, что бы мы не были признательны, но если вы читали отчет об армаде, направляющейся сюда, вы бы знали, что мы немногое можем с ней сделать.
Albay, düşünceye minnettar olmadığımızdan değil ama buraya gelen donanma hakkındaki raporu okusaydınız yapacak pek bir şeyimiz olmadığını bilirdiniz.
Да если бы они знали хоть какую-то фигню, то небыли бы Пуэрториканцами.
Bir b. k bilselerdi Porto Ricolu olmazlardı.
Я не делаю важный вид общаясь с людьми из-за того что я знаю больше чем они, и если бы вы только читали книги которые я знаю, и знали бы тех ученых которых знаю я, то и вы были бы возвышенным как и я.
İnsanlara, çok yüksekmişim gibi hitap etmiyorum daha çok daha fazla şey biliyorum diye... ve eğer siz okuduğum kitapları okusaydınız ve tanıdığım bilim adamlarını tanısaydınız, siz de benim gibi büyük olurdunuz.
Но, если это нападение, шериф, и там хаос, лучше бы, чтобы посторонние не знали, что Иерихон уцелел. О, Боже. Что-то есть!
Eğer bu bir saldırıysa, ve orada bir kaos var....... yanlış kişilerin Jericho'nun hala yerinde olduğunu bilmesini istemezsin.
Если бы мы знали, что вы приедете, мы бы сказали : Вот, то-то и то-то случилось. Пусть все знают.
Eğer olanları bilseydik, buraya ilk geldiğinizde size her şeyi anlatırdık.
то знали 40
знали бы вы 38
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
знали бы вы 38
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17