Только я и ты перевод на турецкий
2,485 параллельный перевод
Только я и ты.
Sadece sen ve ben.
Так, Лили, тут только я и ты, хорошо?
Lilly burada ikimizden başka kimse yok.
— Я узнал только то, что ты врун и конченый подонок, — вот что я узнал.
Yalancı bir şeytan olduğunu biliyorum.
Я делал все это, чтобы спасти твою жизнь, как и мою, только ты оказался слишком глуп, чтобы это понять!
O şeylerin hepsini kendim için olduğu kadar senin hayatını kurtarmak için de yaptım! Ama sen bunu anlayamayacak kadar aptalsın!
Только ты и я.
Sadece ikimiz.
Ты б только слышала, как она талдычит по кругу про одеколон Кевина и про старика Джонсона, или как там его - - все, о чем она болтает, - это то, чего я не знаю.
Var ya duyman lazımdı. Yok Kevin'ın parfümüymüş de bunak Johnson'mış da bilmem neymiş de... Bilmediğim ne konu varsa muhabbet açmaya çalışıyor.
Я помню, но это очень поможет. И сделать это можешь только ты. И не проси.
- Evet, ne kadar teşekkür etsek az, ama bunun da çok faydası olacak ve onu da bir tek sen yapabilirsin.
Ты много говоришь о жизни, любви, сексе и борьбе, но за всё это время я видел тебя только с этим парнем...
- Ne? Yaşamak, sevmek, seks yapmak, ve kavga etmekten bahsedip duruyorsun ama bunca zamandır seni sadece bu trol herifle gördüm.
Мне нужны только лучшие люди для работы над Macintosh, и я не уверен что ты достаточно хорош.
Macintosh'ta sadece iyi olanların çalışmasını istiyorum ve senin yeterince iyi olduğundan emin değilim.
Поиграем в рыночную конкуренцию, только ты и я?
Serbest piyasa yarışması oynamak ister misin? Yalnızca sen ve ben.
Видишь, как только ты проживешь в темноте так же долго как и я, ты перестаешь доверять своим глазам пока, в конечном итоге, зрение не покинет тебя совершенно.
Görüyorsun, senin gözlerine olan güvenimi yitirip, karanlıkta yaşadın. Ta ki görüşün seni terkedinceye kadar...
Про тебя знаем только ты, я и твоя мама.
Senden haberdar olan bir annen, bir de ben varım.
прошу, возьмите её с собой успокойся Венди никто никуда её не возьмёт я же говорил наш вертолёт слишком маленький ты можешь взять только её чувак, нет давай сходи к вертолёту и спроси сколько людей он может вместить я останусь здесь и разберусь со всем
Dur bakalım. Lütfen, onu da götürün. Sakin ol, Wendy.
Если бы ты только вернулась, Я бы, я бы сказал тебе. Я бы сказал тебе, почему я так поступаю, и почему я не могу оплакивать ее как ты.
Eğer bana geri dönersen, neden, neden böyle olduğumu anlatacağım, ve neden arkasından senin gibi ağlayamadığımı.
И я сказала Грейсону только для того, чтобы он с большим пониманием относился к тому, через что ты проходишь.
Ve Grayson'a söylememin tek sebebi yaşadığın şeyleri anlayışla karşılamasını sağlamaktı.
И в моей новой книге, которой ты только что дала название, я буду настаивать на использовании начленника.
Demin adını koyduğun yeni kitabımda da buna kafesle sahip çıkılması gerektiğini savunuyorum.
Ты, может, и выиграла Смотр, только мое выступление было единственным, о чем все говорили, потому что я просто затмил тебя и я могу снова сделать это.
Showcase'i sen kazanmış olabilirsin ama herkes benim icramı konuştu çünkü seni gölgede bıraktım ve yine bırakabilirim.
Я видел, как ты писал кому-то, пока я пел, и не только ты ;
Yani ben şarkı söylerken mesaj yazdığını gördüm ve sadece sen değildin.
В том, что я знал, что ты там будешь, и надеялся рассказав всем то, что до этого рассказывал только тебе, вычислить тебя по выражению твоего лица.
Çünkü orada olacağını biliyordum ve tam söylemeden önce yüzünde bir işaret görebileceğimi düşündüm. Ne söyleyeceğimi bildiğini gösteren bir işaret.
Теперь ты будешь звать меня Мадам... и говорить только когда я разрешу.
Bundan sonra bana "Madame" diyeceksiniz. Ve sadece ben izin verdiğimde konuşacaksınız.
И если один из них сбился с пути, я могу только принести извинения и сказать : "Такого больше не повторится". Ты меня неправильно понял, Уинн.
Eğer biri doğru yoldan sapmışsa, özür dileyip "bir daha olmaz" diyebilirim.
Сейчас есть только ты и я.
Şu an sadece sen ve ben varız.
Так, как только я отвлеку их, ты прокрадешься и займешь позицию.
Ben dikkatlerini dağıtınca sen buradan sıvışıp, yerini al.
Только ты и я.
Sadece ikimizin.
Я устал от дверей. " Наконец ты ты преодолеваешь, оказываешься на другой стороне и понимаешь, что есть только двери и окна, и мосты, и ворота.
Bunlardan geçer durursun ve sonunda bir tarafa gelirsin, bir bakmışsın ki olup olacağı buymuş. Kapılar, pencereler, köprüler ve geçitler.
Принеси плёнку, и я не только прослежу, чтобы твоего сына не упрятали в приют. Но и сделаю всё, что в моих силах, чтобы обеспечить твою свободы, дабы ты мог быть с ним.
Bana o kasedi getirirsen oğlunun sistem tarafından yutulmasına engel olmakla kalmayacağım ayrıca tekrar onunla olabilmen için tekrar özgür olabilmen için tüm yetkilerimi kullanacağım.
Когда я только попал в аварию, ты разнесла стену в моем доме и переехала.
İlk kazaya karıştığımda, evimde bir duvarı yıktın ve taşındın, tamam?
Если я и веду себя как ребенок, то только потому, что ты со мной так обращаешься.
Bir çocuk gibi davranıyorsam, bana öyle davrandığın içindir.
Я рада, что ты позвонила мне, потому что это для тебе не годится, и ты наденешь это только через мой труп.
Beni aradığına memnunum. Çünkü senin için hiç uygun değil ve ancak benim ölümü çiğnersen onu giyebilirsin.
Я только встретила тебя и ты, вроде, преступник.
Seninle daha yeni tanıştım ve sen bir tür suçlusun.
Только потому, что ты лучшая акушерка в этой больнице и была со мной на протяжении всей моей беременности и я наняла тебя, ты не должна быть здесь, чтобы помогать мне до конца.
Bu hastanede en iyi doğum hemşiresi olduğun ve tüm hamileliğim boyunca benimle ilgilendiğin için kovulduğunu düşünürsek zaten burada kalıp bana yardım etmen için hiçbir sebep yok.
И хорошая часть его уже позади, впереди только худшее, и я не хочу чтобы ты был рядом.
İyi kısımları bitirdik, şimdi kötüleri başlıyor.
Я заказала операционную и мы проведем гистэктомию, если только ты не едешь на Арубу.
Histerektomiye devam etmek için ameliyathane ayarladım. Tabii Aruba'ya gitmek istemiyorsan.
В любом случае на придется - здесь только ты и я.
Bunu doğrulayamayacağınızı biliyorum ama...
Только ты и я!
Yine birlikteyiz!
Слушай, я знаю, что это такое быть молодым и амбициозным и думать, что ты знаешь ответы на все вопросы, но ты не можете пойти возиться с системой только потому, что ты думаешь, что это наилучший способ делать эти вещи.
Bak, genç ve hırslı olmanın ve her şeye cevabının olduğunu düşünmenin nasıl bir şey olduğunu bilirim. ama işleri daha iyi yaptığını düşünüyorsun diye sistemle oynayıp duramazsın.
Ты и я знаем, что есть только два варианта в которых есть смысл, так что тебе нужно выбрать.
Biliyoruz ki bunun, mantıklı iki açıklaması var, o yüzden karar ver.
Я не знаю, я только думаю о факте ты назвала меня умным и смешным.
Bilemiyorum, yalnızca gerçekleri düşünüyorum, ve bana akıllı ve komik dedin.
Ты спрашиваешь только просто потому, что я твой друг и тебе меня жаль.
Arkadaşın olduğum ve bana üzüldüğün için bu teklifi yapıyorsun.
Только ты и я, обещаю.
Özür dilerim. Başka oyun yok artık.
Я собираюсь устроить тебе одно интервью. Это единственное, что ты сделаешь. Жестикулируй и улыбайся, как только выйдешь из этой двери.
Kapıdan çıkarken gülümsemeyi ve halkı selamlamayı unutma.
Как насчет того, чтобы выпить позже, только ты и я?
Daha sonra bir içkiye ne dersin, sadece sen ve ben?
Я прочитала всё, что ты подчеркнула... и у меня только пара вопросов.
Tamam, altını çizdiğin her satırı okudum. Ve birkaç sorum olacak.
Здесь только ты и я.
Sadece sen ve ben.
Я наблюдал за тобой, и мог только мечтать быть таким же хорошим родителем как ты.
Seni izledim ve yalnızca senin kadar iyi olabilmeyi arzu ettim.
Я и забыла - ты хочешь видеть меня только тогда, когда тебе что-то нужно.
Unuttum, Beni görmeyi istemek zorunda değilsin.
Мальчик, я только что надрала тебе задницу. И ты не просто это заслужил.
- Evlat, az önce kıçını tekmeledim.
Как трудно было бы встретиться с Эдом, только ты и я?
Ed ile buluşmak ne kadar zor? , tabi sadece sen ve ben!
Знаешь, то, что ты сделала, было неправильным по сотням причин. И я расскажу тебе о них, но только не сейчас.
Yaptığın şey yüz farklı açıdan yanlıştı ve sana bunları anlatacağım fakat şimdi değil.
Я сказал, что ты можешь крутиться, а не что ты только это и можешь делать.
Ben sana pivot yapabilirsin dedim sadece pivot yapabilirsin demedim.
Я бы спросил тебя Но если последние несколько лет и доказали что-либо, то только то, что ты не отличишь матку от мотоцикла.
Sana sorabilirdim ama son birkaç yılın da gösterdiği üzere uterus ile uçurtmayı bile ayırt edemiyorsun.
только я 526
только я знаю 35
только я не знаю 45
я и ты 159
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
только я знаю 35
только я не знаю 45
я и ты 159
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты меня 69
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты меня 69
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты уверена 38
и ты здесь 113
и ты знал 66
и ты права 96
и ты не знаешь 91
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты уверена 38
и ты здесь 113
и ты знал 66
и ты права 96
и ты не знаешь 91