Трудно перевод на турецкий
11,684 параллельный перевод
Интересно, трудно ли найти другую работу, если тебя только что уволили и ты на девятом месяце.
Dokuz aylık hamile ve daha yeni kovulmuşken yeni bir iş bulmak ne kadar zor olabilirdi ki?
Бриджит, ты знаешь, что мне трудно даются эмоциональные заявления.
Bridget. Duygusal açıklamaları zor bulmuşumdur.
Это трудно, когда твоя голова у меня в заднице и ты тянешь меня за яйца.
Başlığın götümdeyken ve testislerime asılmışken bu çok zor.
Трудно сказать, мистер Джимми.
Sana ne diyeceğimi bilmiyorum Bay Jimmy.
В последнее время ужасно трудно находить петли.
Bugünlerde döngüleri bulmak oldukça zor.
Трудно не заметить.
Ne garip, ben de öyle düşünmüştüm.
Объятия, близость к людям, прикосновения... Джастина, сегодня без туфель. С ним может быть трудно, да.
Sarılma, yakın olma, dokunma zor olabilir, evet.
Когда это чужой ребенок, с ним "трудно". Когда он твой, это проблема.
Başkasının çocuğuysa zor olabilir ama kendi çocuğunuzsa sorun demektir bu.
Трудно тебе пришлось.
- Zorlu bir durummuş.
Поверь, мне тоже было трудно принять это решение.
İnan bana ben de aynı seçimle uğraştım durdum.
Твоей маме было трудно удержать тебя.
Annen ne yaptıysa, seni kucağında sabit tutamamıştı.
По, я знаю, что сейчас тебе трудно доверять мне.
Po, şu an güveneceğin en son kişi olduğumun farkındayım.
Хоть трудно нам порой И не всегда прямой
Dönmek için memlekete Gideceğiz tam dört gün, dört gece ~
Вы увидите, что она очень близорука, и ей трудно ориентироваться в воде.
Uzağı hiç göremediğini fark edeceksiniz. Etrafta dolaşmakta da sıkıntı yaşar.
Китовой акуле здесь трудно перемещаться.
Buralarda dolaşmak bir balina için pek kolay değil.
Нам было очень трудно, а потом Немо подумал :
Çok zor zaman geçirdik.
Было трудно не заметить.
Görmemek ne mümkün.
Это очень трудно имитировать.
Bu rol yapılacak bir şey değil.
Это трудно. Не понимаешь?
Burası zor, anlasana!
Это не так трудно, как кажется.
O kadar da zor değil.
Даже трудно понять, что значат эти слова, верно, Дэн?
Artık bu kelimelerin anlamını bile bilmiyoruz, değil mi?
Знаете, как трудно растить четырёх детей на зарплату ракетного инженера?
Füze mühendisi maaşıyla aile geçindirmek kolay mı sanıyorsunuz?
Было трудно найти столик?
Yeri kolay buldun mu?
Трудно в это поверить, но ты выглядишь как царь.
İnanmak zor gelsede, bir krala benziyorsun.
- Наверное, это очень трудно.
- Zor olacak.
Это трудно сделать.
Bunu başarmak zordur.
Трудно не попасть в дверь.
Kapı girişini ıskalamak zordur.
Трудно взять эти позиции, здесь не пригнуться.
Ama tepede pozisyon alırsak aşağı inemeyiz.
Знаю, вам трудно понять эту концепцию...
Bu kavramı ilk başta idrak etmekte zorlanabilirsiniz.
Мы таран трудно!
Çok sert çarpacağız!
Но ты раздавил целый народ. Я должен думать дробильно одного человека не было бы трудно.
Ama siz zaten bütün insanları ezip geçtiniz bir tane adamı geçmek zor olmaz diye düşünüyorum.
Трудно избавиться от старых привычек?
Eski alışkanlıklar zor bırakıIır.
Мне очень трудно спать одной.
Bu sabah birçok eski meslektaşımla buluşuyorum.
Ты дала обет? Очень трудно найти хорошую няню.
Vücudun içinde olması gereken türden değil.
Тебе трудно в это поверить?
- İstiyor musun, istemiyor musun?
Мне трудно сказать спасибо, потому что ты наняла этих людей, не поговорив со мной.
Bay Renault'dan. Pardon, sanırım bir yanlışlık var. Ben sahiplerden birisiyim.
Такое трудно пережить.
Belli ki zor günler geçirmişsin.
Никогда в жизни мне не было так трудно.
Bugüne kadar da yaptığım en zor şeydi.
Не так трудно.
O kadar zor değil.
Я знаю, что это трудно, но показал дух рода зависимость.
Zor olduğunu biliyorum ama ruhun o koltukla bir bağlantısı var.
Видишь, это не трудно.
O kadar da zor değil.
Это трудно объяснить что такое рак для детей... с точки зрения их понять можно.
Çocuklara kanseri anlatmak çok zor. Anlayabilecekleri şekilde söylersem.
Ее голос было трудно услышать.
Sesi zar zor duyuluyormuş.
- Вы не хотели? - Трудно придумать худший момент, чтобы выпустить эту тварь. - Нет.
- İstemeden mi oldu?
- Но как поймать кого-то... - Это будет очень трудно.
- Görünmez bir şeyi yakalamak- -
Иногда его опознать трудно.
Bazen tanıması zor.
Вы понимаете, если я сделал это трудно отследить.
Yerimi tespit etmenizi zorlaştırdığım için beni anlayışla karşılayın.
У меня был муж, но с такой работой трудно успевать домой к ужину.
Vardı ama böyle bir iş yapıp... evde akşama yemek yetiştirmek çok zor.
Хотел поблагодарить вас за то, что помогли в трудной ситуации.
Beni zor durumdan kurtardığın için teşekkür etmek istedim.
Вы знаете как трудно иногда сказать нет.
Bazen hayır demek ne kadar zordur bilirsiniz.
Его трудно винить.
Onu kim suçlayabilir?