Трудно поверить перевод на турецкий
889 параллельный перевод
Когда выходит солнце, трудно поверить, что недавно была ночь.
Sabah güneş doğduğunda... bazen gecenin olduğuna inanmak zordur.
В такое трудно поверить.
Böyle şeylere inanmak güç.
Трудно поверить в то, что есть краска, которая не пахнет.
- Kokusuz boyalar..... olduğuna inanmak güç doğrusu.
Трудно поверить, что они едут на казнь.
Birazdan öleceklerini hayal etmek öyle zor!
Он прав, но мне трудно поверить, что он хочет купить все мои картины.
Haklı. Ama yine de bütün tablolarımı alacağına inanamıyorum.
В это трудно поверить!
Kendini geliştirmeye o kadar hevesli ki.
Да. Трудно поверить, что он - мой сын. Совершенно с вами согласна.
Nikolai orduya katıldığından beri çok faal.
В это так трудно поверить?
Şaşırtıcı, değil mi?
Просто мне немного трудно поверить.
İnanmak çok zor.
Мне трудно поверить, что ты оказался человеком.
Bir insana dönüştüğüne inanmakta zorlanıyorum.
Но теперь мы знаем, что зверь существует хоть в это и трудно поверить. На придется остаться здесь внизу.
Aslında buna pek inanmıyorum ama... şimdi gerçekten bir canavar varsa... bu kayadan pek uzaklaşmamalıyız.
В это трудно поверить, - сумасшествие отказаться от собственного счастья.
Mutluluğu reddetmek delilik.
Трудно поверить, что человек может умереть от одиночества.
Bir adamın yalnızlıktan ölebileceğine inanması zor.
Умиротворенно. После всего, через что мы прошли, трудно поверить в существование столько прекрасного места.
Tüm yaşadıklarımızdan sonra böyle güzel bir yerin varlığına inanması zor.
В мой ответ на ваш вопрос будет трудно поверить, сэр.
Cevabım her yönüyle inanılmaz olabilir.
- Трудно поверить.
- Buna inanmak zor.
Трудно поверить, что такое могло произойти.
İnanması çok zor... bunun olduğuna.
Понимаю, в это трудно поверить, но этот вывод основан на результатах, полученных от двойника компьютера 9000.
İnanılır gibi değil, biliyorum, ama bu sonuç ikiz 9000 bilgisayarımızdan geldi.
Трудно поверить, что меня так волнует прикосновение инопланетянина.
Bundan bu kadar etkilenmem gerçekten inanılacak gibi değil üstelik bir yabancı el yardımıyla.
Трудно поверить, что мы были так глупы, чтобы играть с этим.
Bir zamanlar bunu oyun haline getirdiğimize inanmak güç.
В это трудно поверить, да?
- İnanması zor, değil mi?
- В это трудно поверить.
Buna inanmakta zorlanıyorum.
Трудно поверить, что нечто невидимое и неощущаемое может нанести такой вред.
Görünmeyen ya da hissedilmeyen bir şeyin zarar verdiğine inanmak zor.
Трудно поверить, что гремучие змеи такие вкусные.
Çıngıraklı yılanların bu kadar lezzetli olmasına inanmak zor.
Ваше Преосвященство, в это трудно поверить.
Kardinal, buna inanamam.
Трудно поверить, что цивилизация смогла создать такие ужасы.
Bu korkunç şeyleri... onları yaratan gururlu uygarlıklarla bağdaştırmak zor.
Трудно поверить, что я хотела писать о тебе диссертацию.
Tezimi senin hakkında yazmayı düşünüyordum.
В это трудно поверить.
Buna inanmak zor.
Трудно поверить, что у тебя не было секса 200 лет.
200 yıldır sevişmediğine inanmak çok zor.
Признаюсь, что трудно поверить... в заболевания у машин.
İtiraf etmeliyim ki, makinelerde bir hastalık olacağına inanmakta güçlük çekiyorum.
Трудно поверить, что это размещено прямо в середине студии.
Stüdyoların ortasında olduğumuza inanmak zor.
В это трудно поверить.
Buna inanmak çok zor.
Ну вообще-то в это трудно поверить.
Aslında gerçekten de inanması biraz güç.
В это правда трудно поверить.
İnanılmaz bir şey bu.
Мне всё-таки трудно поверить, что такое могло произойти здесь.
Hala burada gerçekleşmiş olmasına inanamıyorum.
Он становится осторожным, в это трудно поверить.
Yaptıklarını anlatmaz oldu. İnanamıyorum.
Моя пациентка – старуха еще сварливее моей матери, хоть в это и трудно поверить.
Annemden de huysuz olan yaşlı bir hastam var. İnanmazsın.
Трудно поверить, что ты полька, с твоим чудесным немецким, с твоей внешностью, с твоей белой кожей, с твоими чертами лица.
Görünüşün ve konuştuğun Almanca ile Polonyalı olduğuna inanmak zor. Yüz hatların, açık renk tenin... tipik bir Aryan'sın.
Трудно поверить!
Ders vermiş birine hiç benzemiyorsun.
- Тебе будет трудно поверить, но ласкать тебя, пока ты делаешь пи-пи, мне совсем не нравится.
Buna inanmayabilirsin ama, işerken seni okşamak, benim güzel zaman geçirme fikrim değildi.
В это трудно поверить.
Buna inanmak benim için güç.
Трудно поверить, не правда ли?
İnanması zor, değil mi?
Трудно поверить, но это очень удобный диван.
Öyle görünmese de, kanepe çok rahattır.
- Трудно в это поверить.
Buna inanmaktan nefret ediyorum.
Стал похож на самого себя. Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно.
Öyle güzel ki, inanmakta zorlanıyorum.
В это трудно поверить.
Size o mu söyledi?
Трудно в это поверить, что она была образованная молодая леди, а Квинт ну, был такой как есть.
İnanması güç ama... onun gibi eğitimli bir hanım Quint gibi biriyle... artık herneyse.
Трудно в такое поверить.
- Buna inanamadım.
Мне тоже трудно в это поверить.
İnanması benim için de çok zor.
Трудно поверить.
Sebepsiz yere, diyorlar.
Мне трудно в это поверить.
Buna inanmak zor.
поверить не могу 3210
поверить тебе 34
поверить 65
поверить в это не могу 25
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
поверить тебе 34
поверить 65
поверить в это не могу 25
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17