Трудный перевод на турецкий
908 параллельный перевод
В такой трудный момент...
Böyle büyük bir krizde
Это был трудный момент, и ты была превосходна.
Bu çetin sınavın üstesinden geldin.
Сегодня будет трудный день.
Bugün oldukça yoğun bir iş günü bekliyoruz.
Я собираюсь в трудный путь.
Tekrar zorluğa atılacağım.
Это был трудный день для вас обоих.
İkiniz için de zor bir akşamdı.
Однажды мне пришлось сделать трудный выбор - писать песни для всех, или пойти своим путем.
Bir keresinde bir seçim yapmam gerekiyordu ; ulusal marşlar yazacağım ya da kendi yoluma gideceğim.
Знаете, продавать картины - трудный бизнес.
Sonra... bilirsin, tablo satmak zor zanaat.
Трудный день?
Özür dilerim! - Zor bir gün mü geçirdin?
Должно быть, у тебя был трудный день, брат.
Çok zor bir gün geçirmiş olmalısın.
- Трудный день
- Yoğun bir gün mü?
У него был трудный день
Yeterince çekti.
Ты не такой уж трудный человек, назло себе самому.
Kendine bu kadar kötü davranma.
Вы пришли мне на помощь в трудный момент, и я очень вам за это благодарен.
Bir kriz anında yardıma geldiniz. Size müteşekkirim.
У него был трудный день. 2 родео и не только.
İki rodeo ve başka şeyler.
Ну да, конечно. Он себе избрал трудный путь.
Okuyorsa, kesinlikle zor bir yol seçti.
- Так у тебя был трудный день, Вики?
Bugün gayet meşguldün yani Vicki, öyle mi?
- Да, трудный.
Evet, öyleydim.
Это был трудный день.
Oldukça zor bir gün oldu.
Трудный?
- Duval çekilmez biri.
Простите, доктор, у моей жены был достаточно трудный день.
Affedersiniz, Doktor. Eşim için uzun bir gün oldu.
В любом случае, это будет трудный полет.
Neyse artık yapalım, çok muhteşem ve kaba bir sürüş olacak.
У него трудный характер, он пытается спрятаться, отгородиться от мира.
Bence kendisi zor bir karakter. çünkü dış dünyadan saklanmaya çalışıyor.
У него был трудный день, милый.
Yorucu bir gün geçirdi, canım.
У нас впереди трудный день!
Önümüzde büyük bir gün var!
Это очень трудный контракт.
Çok zor bir mukavele imzaladık.
Сегодня у тебя был трудный вечер.
Bu akşam çok yoruldun.
Трудный удар, мистер Ропер.
Bu çok zor bir atış Bay Roper.
Трудный путь, который вы должны пройти.
Önünüzde çok çetin bir yol var.
Очень трудный вопрос права.
Kanundaki çok zor bir husus.
Сегодня у тебя был трудный день.
Uzun bir gün oldu.
Мы же выбираем трудный путь, потому что приходиться иметь дело с человеческим телом.
Ama bunlar yeteri kadar bilgi sahibi olmayan insanlar.
Нет, ты смотри. У нас трудный день. Вас тут 140.
Bak, meşgul bir gündü ve 140'ınızı germeliyiz.
Это трудный вопрос
Farklı bir soru.
- У тебя был трудный день, ты расстроен.
Zorlu bir gün geçirdin. Üzgünsün. Hepimiz üzgünüz.
Трудный был.
Çok zor biriydi.
Анна, одну рюмочку перед сном. День был трудный.
Anne yatmadan evvel bir içki alsaydık, gün çok yorucuydu ve...
У нас был трудный день.
Çok yorucu bir gün oldu.
Завтра у Вас будет трудный день.
Yarın büyük gününüz.
У нас у всех был трудный день.
Zor bir gün geçirdik.
И так же, как те мятежники 500 лет назад, мы должны сделать трудный выбор.
500 yıl önceki isyancılar gibi bizim de önümüzde zor seçenekler var.
У Вас был трудный день.
- Hızlı bir gün geçirdin.
нас, господа, ждёт завтра трудный день.
Çünkü yarın çok iş düşecek bize, baylar.
Наверное, бумаги трудны для понимания.
Zor bir kitap olmalı.
Из-за того, что у него трудный характер...
Çünkü yalnızca zor...
Один из немногих в этот трудный час.
Zor gün dostlarından bir tanesiyim.
Такие расследования трудны. Работа садиста.
Hunharca öldürülmüş iki kadın söz konusu.
Не совсем полный анализ, не совсем уж трудный вопрос... однако дело в том, что я сделал это.
Güzel cevap.
Они будут трудны.
Basit olmayacaklar.
Добро и правда всегда трудны.
Doğru ve iyi olan hiçbir şey basit olmamıştır.
- Трудный день на работе, дорогой?
- İşte zor bir gün mü geçirdin şekerim?
Слушайте, а немецкий - трудный язык?
- Almanca kolay diyordun.