Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты знаешь как это

Ты знаешь как это перевод на турецкий

1,482 параллельный перевод
Ты знаешь как это, просыпаться каждое утро год за годом, и видеть одно и тоже тупое лицо лежащее рядом с тобой?
Her geçen sene, sabahları uyanıp da aynı salak suratı yanında yatarken görmek nasıl bir his bilir misin?
Мое условное наказание, ты знаешь как это бывает
Playofflar, nasıl olduğunu biliyorsun.
Эй, Сьюзан, ты знаешь, как это называется?
Susan, buna ne denir biliyor musun?
Ты знаешь, как сильно я хочу, чтобы это было так...
Bunu ne kadar istediğimi biliyor olmalısın.
Хорошо, это, как ты знаешь, становится грустно, когда ты оглядываешься на свою жизнь и представляешь себе, что не достиг ни чего значительного.
Yani, aslında bu biraz üzücü... Arkana dönüp baktığında hayatının pek bir anlam ifade etmediğini görmek...
Знашь, ты действительно ведешь себя как школьник. Ты это знаешь?
Gerçekten ilkokul çocuğu gibisin, biliyor musun?
И ты знаешь это так же, как и я - это спокойствие долго не продлится. Когда время истечет, по всей стене будут кусочки Блэр. А я не особо хочу это все отчищать.
Hem sen de benim kadar iyi bilirsin ki bu sükûnet fazla uzun sürmeyecek ve bozulduğu zaman bütün duvara Blair'ın parçaları saçılacak ve ben tüm bu pisliği temizlemek istemiyorum.
Ты знаешь, быть свидетелем под защитой - это вроде, как быть на каникулах.
Koruma altındaki bir görgü tanığı olmak tatilde olmak gibi bir şey.
Извини, братан, просто все это произошло как-то быстро, я думал, ты знаешь.
Üzgünüm kanka. Aslında bir anda gelişti. Bildiğini sanıyordum.
Ты хоть знаешь, как серьезно все это будет?
Bu işin ne kadar büyük olacağı konusunda bir fikrin var mı?
Знаешь, ты держишь кий так, как будто это китайские палочки.
Bilardo sopasını Çinlilerin Yemek sopası gibi tutuyorsun.
Ты знаешь, люди думают что ты сумасшедший человек-робот Который раздражает всех и всегда, И ДА, ты такой. Но это как в конце мультика про ВАЛЛ-И.
Biliyor musun, insanlar senin sinir bozucu ve garip bir robot olduğunu düşünüyorlar, ki kesinlikle öylesin ama sonra, sanki Wall-e filminin sonu gibi oluyor.
Ты знаешь, как это. Что делать, если мы возьмем его на мушку?
Onu tanırsak ne yapacağız?
Вы как животные с Пейтоном Мэннингом, ты это знаешь?
Peyton Manning ile ikiniz hayvansınız.
Ты знаешь, сразу после того, как все это случилось, я хотела поблагодарить тебя.
Bilirsin, tüm olanlardan sonra, Sana teşekkür etmek istedim.
Я так сожалею, ты знаешь, мне не следовало говорить с тобой так, как я это делаю!
Seninle öyle konuşmamalıydım!
Ты не знаешь, как долго это продлится, и ты идешь,... ищешь какую-нибудь одежду.
Ne kadar süreceğini bilmediğinden üzerine bir şeyler bulmak için gezinmeye başlıyorsun
Ты не знаешь как это работает.
Bu işlerin nasıl olduğunu biliyormusun?
Ты знаешь, как это делается.
Tamam mı? Nasıl olacağını biliyorsun.
Знаешь до того, как это случилось с Питером и Элисон ты был как раз тем парнем, с которым я хотела быть.
Peter ve Alison'a bir şey olmadan önce sen tam da benim istediğim gibi bir erkektin.
Ты знаешь, как это случилось?
Bu nasıl oldu anlamıyorum.
В смысле, ты же знаешь, как это иногда приходит?
Bunun nasıl hissettirdiğini bilir misin?
Ты же знаешь, что я пашу как проклятая на этой работе.
Bunun için ne kadar çalıştığımı biliyorsun.
Да, но, ты знаешь. как только ты начинаете выражать свои сокровенные мысли и чувства, это отчасти трудно остановить.
- Evet, ama yani bastırılmış düşüncelerini ve duygularını bir kere açığa vurunca durdurması zor oluyor.
Ты знаешь, я тут подумала может сохранить это как сувенир.
Aslında, bunu bir anı olarak saklamayı düşünüyordum.
Что ж, здесь это и закончится, так как, как ты знаешь, Я последний из Лебелей.
İşte burada bitiyor, çünkü bildiğin gibi Lebel'lerin sonuncusu benim.
Ты знаешь, это как с лесными пожарами
Ama böyle şeyler nasıldır bilirsin. Çabucak yayılıyor işte.
Ну, ты же знаешь, как это бывает.
Bilirsin işlerin nasıl olduğunu.
Знаешь же, как я это не люблю, ты мне не сын!
Oğlum değilsin.
Ты знаешь, как мне это тяжело?
Bu benim için ne kadar zor biliyor musun?
Ты знаешь это также хорошо как я
Bunu sende benim kadar iyi biliyorsun.
- Как это, ты не знаешь?
- Ne demek bilmiyorum?
Слушай, если Дана знает, кто убил Рене, или Джек думает, что она как-то за это отвечает, ты сам знаешь, что он может сделать.
Dinle, eğer Dana Renee'yi kimin öldürdüğünü biliyorsa ya da Jack onun bir şekilde bundan sorumlu olduğunu düşünürse neler yapabileceğini söylememe gerek yok.
Ты знаешь, как это тяжело? !
Ne kadar zor biliyor musun?
Но теперь, раз уж ты знаешь, - мы можем обсудить это, как взрослые люди. - Тут нечего обсуждать.
Artık bildiğine göre yetişkinler gibi tartışabiliriz.
Ты знаешь, как это работает.
Bu işleri bilirsin.
Я знаю, что ты знаешь, как это делается
Yayabilirsin. Nasıl yapıldığını bildiğini biliyorum.
И никаких извинений. Ну, милая, ты же знаешь как это.
- Hayatım, sen de biliyorsun.
Знаешь, Лоран, было бы лучше, если бы отца заменил ты. Все это как-то не по мне.
Babanın yerine sen geçsen çok daha basit olurdu.
Сейчас ты ведешь себя как идиот, ты это знаешь?
Şu anda bir gerizekalısın bunu biliyor musun?
Брось, ты знаешь, как это бывает.
Oh, hadi ama bilirsin bu tarz insanları.
Ты знаешь, как это мучительно для меня - находить - блестящие вещи, которые предназначены не мне. - Это просто безделушка, которую
Böyle parlak şeyleri bana almadıkça ne kadar çok üzüldüğümü biliyorsun.
Ты знаешь, как для нее это важно.
Onun için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
Ты хоть знаешь, как это унизительно?
Bunun ne kadar küçük düşürücü olduğunu biliyor musun?
Но ты не послушал. Ты знаешь, это не удивительно что твой брак идет ко дну Ты просто поспешил с выводами, как всегда.
Her zamanki gibi hemen yargıladın.
- Ты знаешь, как это неловко?
- Asıl ne utanç verici sen biliyor musun?
Это Мистер Плуг тебе не нужно беспокоиться, если ты не знаешь как
Ben tek kişiyim endişelenmeyin.
- И ты знаешь, как я это обожаю.
- Biliyorsun, pürüzsünü çok severim.
- Ты же знаешь, как я это ненавижу!
Bundan nefret ettiğimi biliyorsun.
Твоя мать и я были совершенны на бумаге, И ты знаешь, как это закончилось.
Annenle biz kâğıt üstünde mükemmeldik ama bak sonu nasıl oldu.
Я имею в виду, ты же знаешь, как это бывает.
Nasıldır bilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]