Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты можешь сказать ему

Ты можешь сказать ему перевод на турецкий

83 параллельный перевод
- Ты можешь сказать ему, что его время вышло.
- Ona saatin kaç olduğunu söyleyebilirsin.
Ты можешь сказать ему об этом помягче, Ригмор, ты же знаешь какой он.
Alıştıra alıştıra söyle, Rigmor. Nasıl olduğunu bilirsin.
Ты можешь сказать ему, чтобы он не трогал мою задницу? Я занимался в ветеринарной школе пять лет.
Sakıncası yoksa, 5 yıl veterinerlik okuluna giden benim.
Ты можешь сказать ему.
Yine de ona anlatacaksın.
Теперь ты можешь сказать ему, какое он дерьмо.
Artık ona pisliğin teki olduğunu söyleyebilirsin.
По крайней мере, ты можешь сказать ему : "Я люблю тебя".
En azından "Seni seviyorum" diyebilirsin.
Ты можешь сказать ему что он особый.
Çok özel bir çocuk olduğunu söyleyebiliriz.
Хорошо, ты можешь сказать ему правду.
Tamam telefonu getirin.
Ты можешь сказать ему, как ты манипулировал им и рассказывал ему ложь про меня.
Onu nasıl kullandığını ve benim hakkımda yalanlarla beslediğini anlat.
Окей, здорово, ты можешь сказать ему, что ты его ненавидишь.
Tamam, süper, o halde ona ondan nefret ettiğimi söyleyebilirsin.
Ну, ты можешь сказать ему, что мы раньше жили здесь.
Eskiden burada oturduğumuzu söylemeyi denesene.
Мне уже хватит разговоров с Назиром, и ты можешь сказать ему это.
Nazir'le aracılığınla konuşuyorum bunu ona ileteceksin.
Ты можешь сказать ему в следующий раз, когда увидитесь, что он должен обновить свою музыкальную коллекцию.
Müzik koleksiyonun güncellemesi gerektiğini onu sonra gördüğünde söylersin.
Ты можешь сказать ему, и я могу сказать это по горькому опыту, что в отношениях есть место только для одного новостника.
Ona söylemelisin ve bunu acı bir deneyime dayanarak söylüyorum,... bir ilişkide yalnızca bir haberciye yer vardır.
И ты можешь сказать ему, если у него есть проблемы с тем, что он может -
Ona da söylersin, bununla ilgili bir sorunu varsa gidip -
Ты можешь сказать ему, что я преклоняла колени перед святыми с самого детства.
Çocukluğumdan beri dinine bağlı biri olduğumu söyleyebilirsiniz.
Ты можешь сказать ему сам
- Kendin söyleyebilirsin.
Ты можешь сказать это ему.
Niye ona söylemiyorsun?
Ты можешь сказать, что ему все равно... но он находится там... сталкивая свой ум с моим.
Onun, buna aldırmayacağını söyleyebilirsin... fakat o zaten burada... kendi aklını benimkine sokuyor.
Ты не можешь сказать это ЕМУ, потому что ОН не должен это знать!
Ona bunu söyleyemezsin çünkü bunu bilmek için sarih değil.
- Стой! Ты не можешь ничего ему сказать.
Bir dakika Ona bir şey söyleyemezsin.
Ты можешь ему сказать, что у меня под хвостом все нормально?
Ciddiyim ona popomun iyi olduğunu söyler misin?
Нет, Рэйчел, ты никого не нашла, поэтому ты не можешь ему сказать.
Rachel, kimseyi bulamadın, bu yüzden söyleyemezsin.
Почему ты хоть раз не можешь сказать ему, что занят?
Neden adama meşgul olduğunu söylemiyorsun?
- Ты не можешь так сказать ему.
- Bana darılmasın, ama... - Bunu diyemeyiz.
Как ты можешь сказать, единственному человеку,.. ... которого я люблю, который мне так не безразличен,.. ... как ты можешь ему сказать, чтобы он держался от меня подальше?
Dünyada sevdiğim, değer verdiğim tek insana nasıl olur da benden uzak durmasını söylersin?
- В общем, я хожу вокруг до около. Ты не можешь ходить вокруг да около, ты должны прямо сказать ему. - О, нет, милая.
- Konunun etrafında dönüyorum.
Скажи всё то, что ты не можешь сказать ему в лицо.
Yüzüne karşı söyleyemediğin her şeyi yaz.
И ты даже пошёл домой к этой... гульденской горчице, чтобы сказать ему, что не можешь с ним встречаться.
Gulden'in evine, onunla görüşemeyeceğini söylemek için bile olsa gitmemeliydin.
Если ты не можешь сказать человеку, что тебя тошнит от запаха его одеколона, то как ты собираешься сказать ему, что он идиот?
Bir adama parfümün beni kusturacak bile diyemiyorken ona nasıl geri zekâlı olduğunu söyleyebilirsin ki?
Да, и если, ну, если это тебе как-то поможет, ты всегда можешь сказать ему что у нас что-то было.
Kendini iyi hissedeceksen ona bir şeyler yaptığımızı söyle.
Ей, если я говорю "да" китайским игрушкам, которые убиваю детей, то ты можешь сказать "да" ему.
Eğer ben Çin yapımı oyuncakların çocukları öldürdüğünü kabul edebiliyorsam sen de bu adama evet diyebilirsin.
Ты не можешь ему сказать.
Bunu ona söyleyemezsin.
Ты не можешь сказать ему.
Söyleyemezsin.
ѕозвонить " елюст € м пр € мо в самый последний момент, и сказать ему, что ты заболела, и тогда можешь найти другого парн €.
- Ne? En son dakikada Jaws'ı ara, hasta olduğunu söyle
И раз ты не можешь сказать тоже самое, Посмотри ему в глаза и скажи это, или перестань играть в игры.
Yani, eğer sen aynı şeyi söyleyemiyorsan gözlerine bak ve bunu söyle ya da oyun oynamayı bırak.
Илай - важный клиент, но думаю, ты не можешь ничего ему сказать.
Eli önemli bir müvekkil ama bence ona bir şey söylemezsin.
Ему надо было сказать : "Таэко, ты можешь курить!"
Taeko, sigara içebilirsin demeli!
Но у меня сегодня хорошее настроение, Так что ты можешь сам сказать, куда мне ему выстрелить
Bugün gerçekten kibarım.. sen söyle nerden vurayım?
Ты не можешь сказать ему.
Ona söyleyemezsin.
Ты можешь мне честно сказать, что ты до сих пор не пытаешься доказать ему, что приняла верное решение?
Dürüstçe söyler misin, hala doğru karar verdiğini ona kanıtlamaya uğraşmıyor musun?
Ты можешь сказать Тобиасу, что я никогда не хотела причинить ему боль?
Tobias'a onu incitmek istemediğimi söyler misin?
Если ты не можешь сказать ему, то не сможешь и показать...
Ona anlatamazsın. Yani aslında gösteremezsin de.
Ему нужно было дискредитировать все, что ты можешь сказать о своем отце.
Baban hakkında söylediğin her kelimeye kuşku katmak zorundaydı.
Бонни, ты не можешь сказать ему.
Bonnie, ona söyleyemezsin.
И ты можешь нежно обнять своего полукровку сына и сказать ему, что это правильно - отдать одного за целую группу скиттеров.
Ve elini nazikçe o kırma oğlunun omzuna koyup Sıçrayanlar için öldürmenin iyi olduğunu söyleyebilirsin.
Ага, ты можешь ему это сказать, но тогда тебе придётся услышать столько говна насчёт того, что ты стал такой большой шишкой, что больше не имеешь времени на старых друзей.
Evet böyle diyebilirsin ama sonra, kodaman biri olup eski dostlarına nasıl vakit ayıramadığını açıklaman gerekecektir.
Я уверен, ты можешь догавариться с мистером Эшером и сказать ему, что я, хороший парень, разве нет?
Eminim Bay Escher'in ile konuşup ona benim iyi adamlardan biri olduğumu bildiğini söyleyebilirsin değil mi?
В ресторане была неподходящая обстановка? - И момент был совершенно неподходящий, чтобы сказать другу, что ты не можешь дать ему больше таблетки без рецепта? - Да.
- Restoranın mı havası doğru değildi?
Можешь сказать своему покупателю, что ты стоил ему дома...
Alıcına, senin yüzünden harika bir evden olduğunu söyleyebilirsin.
А ты не можешь просто сказать ему об этом?
Ona söylesen olmaz mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]