Ты можешь что перевод на турецкий
13,299 параллельный перевод
Но я видел его и ты можешь сказать, что он хороший парень.
- Gördüm ama. Rahatlıkla iyi biri olduğunu söyleyebilirim.
Так что, или ты любым способом доказываешь мне, что ты не Супергёрл, или завтра ты можешь освободить свой стол.
Ya Supergirl olmadığını kanıtlarsın ya da yarın masanı boşaltırsın.
Почему ты не можешь быть человеком и признаться, что ты действительно здесь делаешь, Макс?
Neden adam olup neyin peşinde olduğunu itiraf etmiyorsun Max?
Как ты можешь быть уверена, что Нон и его армия не обманут тебя?
Non ve ordusunun size ihanet etmeyeceğini nereden biliyorsunuz?
если тебе только 15, тогда у тебя нет медкарты согласно которой ты можешь курить так что ты арестован за употребление марихуаны вчера у вас нет доказательств, что я вчера курил
Sadece 15 yaşındaysan, ot içmene izin veren sağlık karnen de yoktur o halde. Onun için dün marihuana bulundurmaktan tutuklusun. - Dün ot içtiğime dair elinizde kanıt yok.
ты не можешь победить с одними лишь фактами, так что решил применить силу
- Gerçeklerle kazanamayacağından işi somutlaştırmak istiyorsun. - Tao.
Я просто думал, что это не моё дело Себе ты можешь говорить, что угодно
Kendine istediğini söyleyebilirsin, ama sen bir taraf seçtin.
Надеюсь, ты чувствуешь, что можешь мне доверять.
Bana karşı tamamen dürüst olabileceğini bilmeni istiyorum.
Ладно, сейчас ты можешь не волноваться по этому поводу, потому что ты никогда не узнаешь, что случится, пока не попробуешь.
Şimdiden bunun için endişelenme, eğer oraya girersen, neler olabileceğini şimdiden bilemezsin.
Ты можешь брать все, что захочешь.
Ne isterseniz söyleyebilirsiniz.
Ты же знаешь, что можешь оставаться здесь, сколько хочешь.
Ne zaman istersen burada kalabilirsin.
Потому что, кому захочется знать, что магия существует, если ты ничего не можешь с ней поделать, если некому тебя научить или помочь.
Çünkü yapabileceğin bir şey yoksa, sana yardım edecek veya öğretecek birisi yoksa kim sihrin gerçek olduğunu bilmek ister ki?
Медведь, ты знаешь, что ты не можешь продать автомобиль, так как ты не владелец.
Bear, senin olmayan bir arabayı satamazsın.
Ты можешь в это поверить, что, что-то крутое происходит в нашей школе?
Okulumuz da olanların gerçekten havalı bir şey olduğuna inanıyor musun?
Но если ты чувствуешь, что не можешь больше, то ты поступаешь правильно.
Ama, onun içinde olduğunu hissetmezsen doğrusunu yapmalısın.
Ты супер талантливый, ты можешь рисовать и создавать все что угодно.
Aşırı yeteneklisin, hey şeyi çizebilir ve yaratabilirsin.
Ты борешься, но становится только хуже, пока не поймешь, что ничего не можешь поделать.
Savaşıyorsun ama bunu düzeltemeyeceğini fark edene kadar daha da kötüleşiyor.
Я знаю, что ты не можешь.
Birbirimizi öldürmek senin içinde yok G'win.
- Что? Как ты можешь такое говорить?
- Bunu nasıl söyleyebiliyorsun anne?
И кто то должен контролировать то, что ты не можешь.
Ama bu şeye geldiğinde sen bir çocuksun ve birisinin, senin kontrol edemediğin şeyi kontrol etmesi gerekiyor.
То, что ты никому не можешь рассказать.
Başka kimseye söyleyemediğin şeyleri.
Почему ты не можешь сказать, что случилось?
Neler olduğunu bana neden söylemiyorsun?
Я сказал, что ты можешь приходить и уходить, когда захочешь.
İstediğin gibi gelebileceğini ve gidebileceğini söyledim.
Понимая, что ты можешь не любить меня
Beni sevmemeni kabul ediyorum.
Что ты можешь рассказать о Волан-де-Морте?
Bize Voldemort hakkında ne söyleyebilirsin?
Я знаю, что ты не останешься тут, даже если пообещаешь, ты можешь пойти со мной, но говорить буду я.
Ve söz versen bile burada durmayacağını bildiğim için benimle gelebilirsin, ama adamla ben konuşacağım.
Ты можешь сделать кое-что ещё.
Yapabileceğin başka şeyler de var mı?
Использовать его против Джаспера. Может, ты можешь сказать боссу, что он всё это время с тобой работал.
Belki de patronuna bunca zamandır bizimle çalıştığını söyleyebilirsin.
И ты понимаешь, что больше не можешь встречаться с ним.
O çocukla bir daha görüşemeyeceğini de biliyorsun.
Когда он понял, что ты не можешь, что у тебя не получается, что твоя кровь ей не подходит, он просто выбросил тебя.
Kurtaramadığını gördüğü zaman seni yüz üstü bıraktı. Kanın onunla uyuşmadı, o da seni bir kenara fırlattı.
Если ты не можешь один в этом разобраться, знай, что я тебя всегда пойму.
Bu sorunu çözmede yardım istersen seni anladığımı bilmen yeter.
Ты же знаешь, что можешь позвонить, если хочешь.
Eğer istersen arayabileceğini biliyorsun.
Не знал, что ты можешь быть такой жёсткой.
Bu kadar gaddar olacağını bilmezdim.
Док. Ты бьешь витрины и собираешь, что можешь.
- Doc seni yıkıp geçeceksin.
И просто потому что тебя пригласила Пара старых перечниц на Воскресную Прожарку Вовсе не значит, что ты можешь занимать моего мальчика на побегушках на целые дни.
Sırf birkaç şıfrıntı seni Pazar mangalına çağırdı diye erkek hizmetkarımı gün boyunca kullanamazsın.
Это всё, что ты можешь?
Tüm yapabildiğin bu mu?
Ты должна делать все, что можешь, чтобы держать себя и малыша в безопасности.
Kendini ve bebeği güvende tutmak için elinden geleni yapmalısın.
— Мне жаль, что ты не можешь быть...
- Üzgünüm içeri giremez...
Как ты можешь знать, что говорится в той хорошей книге?
Sen kutsal kitabin ne diyecegini nerden bileceksin?
Ты можешь либо провести остаток своей жизни в ужасе, что кто-нибудь набросится и украдёт Сиси, либо ты можешь просто любить её и благодарить вселенную, что она тоже почему-то любит тебя.
Ya bütün hayatını birisi gelip Cece yi senden çalacak diye korkarak geçireceksin ya da onu seveceksin ve bir sebepten dolayı o da seni sevdiği için evrene şükredeceksin.
Ты не можешь чем-либо поступиться, просто потому что тебе некомфортно.
Sırf rahatsız oluyorsun diye her şeye boyun eğemezsin.
О, и в защиту уток, Клэр. Ты не можешь выставлять свою ногу из-под халата за завтраком и потом делать вид, что тебе нелестно это внимание. Эм...
Ördekleri savunacak olursam da Claire kahvaltı masasında sabahlığından bacağını çıkartıp gördüğün ilgiden hoşlanmıyormuş gibi yapma hiç.
Джо считает, что ты можешь помочь.
Joe sana bir göstermemi istedi.
Раз уж ты решил, что я шеф, тогда можешь быть хоть командующим мира, до тех пор, пока я у руля.
Eğer sen benim şef olduğuma karar verebiliyorsan, ben de seni özgür dünyanın kumandanı yapabilirim.
Иногда это — все, что ты можешь сделать.
Bazen, tek yapabileceğin şey budur.
Что ж, если ты не можешь рассказать мне о своём источнике, я выпущу в тираж изначальную историю.
Kaynağını söyleyemiyorsan orijinal hikaye ile devam ediyorum.
Алиби обслуживает только постоянных посетителей-рабочих, так что ты со своими друзьями можешь тащить свой привилегированный зад в переоцененный толчок дальше по улице.
Alibi sadece işçi sınıfına hizmet ediyor. Sen ve topuzlu arkadaşların ayrıcalıklı kıçlarınızı aşağı mahalledeki pahalı tuvaletlere sokabilirsiniz.
Ты представить себе не можешь, каково это... когда не на что опереться.
Sen bunun nasıl bir şey olduğunu bilemezsin. Dengesiz olmanın.
Это не твоя вина, что ты не можешь сражаться.
Dövüşemiyorsan senin suçun değil.
Но что, если ты не способен бежать так же быстро, как и он, потому что просто не можешь?
Ama belki de onlar kadar hızlı koşamamanın sebebi bunu yapamayacak olmandır sadece.
Ты со всем можешь справиться сама, потому что ты бесстрашна и независима... любящая, добрая.
her şeyle başedebilirsin, çünkü korkusuz ve bağımsızsın... sevgidolu, nazik..
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21