Ты прошел перевод на турецкий
914 параллельный перевод
Ты прошел курс лечения, потому что ты боялся сдохнуть.
Detoksa girdin çünkü ölmekten korkuyordun.
Но ты прошел через многое, чтобы история стала интересна людям.
Sen de herkesin ilgisini buna çekmek için büyük çaba harcadın değil mi Curly?
Ой, ну ладно тебе. Ты прошел через эту штуку, а меня здесь не было.
Geçiş yaptın ama ben yoktum.
Как ты прошел мимо моиx ребят?
Alt kattaki güvenliği nasıl geçtin?
- Я у него всегда виноват. - Разве он не знает, через что ты прошел?
- Ama onun için yaşadığın sıkıntıları bilmiyor mu?
Я хочу, чтобы ты прошел один тест.
Sana bir test yapmak istiyorum. - Oh, güzel.
- Ты прошел полный круг.
- Eski haline döndün ama.
Ты ты прошел ее просто замечательно.
Sense ucu ucuna geçtin.
Он утверждает, что ты прошел за ним до его дома и начал изводить его.
Onu evine kadar takip ettiğini ve ona saldırdığını iddia ediyor.
Ты прошел через худшее, чтобы добыть ключ, Ричард.
En azından anahtarı geçirmelisin, Richard.
Я понимаю через что ты прошел.
Neler hissediğini biliyorum.
Ты прошел.
Sınavı geçtin.
Бен, я не могу сказать, что понимаю, через что ты прошел.
Ben, neler yaşadığını anladığımı söyleyemem.
- Тогда ты прошел половину пути.
- Bu seni yarıya kadar götürür.
Конечно, ты прошел.
Şüphesiz anladın.
И как ты прошел мимо Лесного бога?
Üstelik bunu iki ağır yaralı adamla başardın.
ты еще более чистосердечен, чем мне говорили ты прошел испытание Лю Кенг
Duyduğumdan daha da safmışsın. İlk testi geçtin, Liu Kang.
Твоё личное мужество, твоя жертва.. .. твой отрезок пути, который ты прошёл испытывая все горести судьбы..
Cesaretin, fedakarlığın... hayatın zorluklarını görmek için yaptıkların...
После всего того, через что ты прошёл, тебе нужен отпуск.
Bunca şeyden sonra, bir tatile ihtiyacın var.
Ты прошёл через город и никто тебя не видел.
Şehrin içinden geçtin geldin ve kimse seni görmedi.
Слух прошел, что ты устроился в мэрию.
Town Hall hakkında duyduklarım doğru mu?
Ты проводил домой свою девушку и, возвращаясь, прошел через парк.
Kız arkadaşını evine bıraktın sonra da parkın içinden yürüyerek geri döndün.
Ты прошёл мимо входа в Катакомбы, постоял под Эйфелевой башней, взобрался на кое-какие памятники, перешёл через все мосты, прошёл по всем набережным, зашёл во все музеи, во Дворец открытий и изобретений и в Аквариум Трокадеро, посмотрел на розы в парке Багатель, ночной Монмартр, Ле-Аль на рассвете, вокзал Сен-Лазар в час пик, площадь Согласия в полдень 15-го августа.
Yer altı mezarlarının önünde dolanıp duruyorsun gidip Eyfel Kulesi'nin önünde dikiliyorsun birkaç anıtı ziyaret ediyorsun tüm köprülerden geçiyor, rıhtımın önünde yürüyor, Keşif Sarayı'nı Trocadero Akvaryumunu, tüm müzeleri ziyaret ediyor Bagatelle'in Gül Bahçesi'ni, geceleyin Montmartre'ı günün ilk ışıklarında Les Halles'ı en yoğun saatlerinde Saint-Lazare garını 15 Ağustos'un gün ortasında Concorde Meydanı'nı izliyorsun.
Где ты находишься? Э-э, прошел 85-ю отметку.
85. mil işaretinin oradayım.
Неудивительно, что ты прошёл весь путь от границы с одной лишь железной цепью.
Sadece demir bir zincirle Hala hayatta olmana şaşmamalı
Если ты меня покинешь, я вновь скачусь вниз, как будто я зря прошел весь этот путь.
Beni şimdi bırakırsan yeniden eski alışkanlıklarıma döneceğim. Buraya kadar boş yere gelmiş olacağım.
Боннэ, правда, что ты не прошел торжественное причастие?
Bonnet, ayine katılmayacağın doğru mu?
Но ты прошёл все проверки.
Ama testi geçtin.
- Ты не знаешь, через что я прошёл.
Dur bakalım orada! Şu anda neler yaşadığımdan haberin var mı senin?
Дедушка, ты многое прошел.
Büyükbaba, sen çok şeyler yaşamışsın ve görmüşsün.
Вчерашний вечер прошел чертовски хреново, и в этом виноват ты, Кори.
Dün gece berbattı ve bu konuda suçlu sensin, Cory.
Прошел слушок... что ты посещал летнюю школу? Да.
Yaz okulunda ders almışsın diyorlar.
Твоя женщина стоит рядом, а ты даже не можешь взглянуть ей в глаза. В отличии от тебя, я прошёл через это.
Karın karşında duruyor gözüne bile bakamıyorsun.
Ты никогда не поверишь, через что я прошел за последнее время.
Barışmak bu kadar kolay değil. - Son günlerde... ne çektiğimi asla bilemezsin.
Ты через многое прошел ради нас.
Bizim için çok şey yaptın.
Ты не знаешь через что он прошел!
Onun neler yaşadığını hiç bilmiyorsun!
Фрэнк, ты не можешь управлять этим танком! Ты же не прошел инструктаж!
Tank sürme iznin yok!
Ты только что прошёл первый уровень.
Daha sadece birinci aşamayı geçtik.
- Ты будешь рада узнать, что я не прошёл медкомиссию.
- Sağlık testini geçemediğimi duymak seni memnun eder mi?
- Что ж, ты прошёл долгий путь.
- Bayağı yol kat etmişsin.
Я не видел, как ты туда прошёл.
Seni köpek! Arkaya gittiğini görmedim bile!
Я хочу, чтобы ты прошёл через это и понял в конце концов, какой ты урод!
Bunu yapmanı istiyorum ki ne kadar aptal olduğunu gör.
- Как прошел день? - О чем ты?
- Sen neden bahsediyorsun?
После тoго, как ты через все это прошел?
Yaşadıklarından sonra mı?
Тебе удалось... буду с тобой откровенен... ты спустился вниз по мусоросжигательной печи, в рудничной вагонетке... прошел по туннелям к электростанции... под паровым двигателем, что было здорово... и проник в цистерну через входную трубу...
Kaçışınla ilgili... Bakalım doğru hatırlıyor muyum? Çöp yakma tünelinden maden arabalarına,..
Чен, как ты прошёл через это?
Chandler, sen bunu nasıl atlattın?
Ты понятия не имеешь, через что я прошёл!
Benim neler çektiğimi bilmiyorsun bile.
Как ты прошёл?
Girmene kim izin verdi?
Прошёл слух, что ты уже мечешься по улицам.
Dışarda gezdiğin söylentisi vardı.
Ты прошёл долгий путь.
Uzun zamandır yoksun dostum.
Как ты узнаешь, что час прошел?
Bir saatin ne kadar olduğunu nereden bileceksin?
прошел 49
прошёл 24
прошел год 34
прошел слух 23
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
прошёл 24
прошел год 34
прошел слух 23
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты проиграл 343
ты правда думаешь 946
ты прелесть 87
ты придурок 212
ты предатель 80
ты предал меня 112
ты проснулся 150
ты правильно понял 16
ты просто чудо 62
ты проиграл 343
ты правда думаешь 946
ты прелесть 87
ты придурок 212
ты предатель 80
ты предал меня 112
ты проснулся 150
ты правильно понял 16
ты просто чудо 62