Ты чем перевод на турецкий
43,497 параллельный перевод
ты еще более больной, чем я думал.
Zihnin düşündüğümden daha hastalıklı olmalı.
Ты о чем?
Ne diyorsun ya?
Я просто хотел, чтобы ты посвятил меня в свои планы прежде, чем ушел
Sadece... Keşke bu planlarını uygulamaya geçirmeden önce bana söyleseydin.
ты знаешь правила доказывания лучше, чем я, но тайная пленка с сомнительной цепью доказательств?
Bak, delil kurallarını benden çok daha iyi biliyorsun ama, gizlice kaydedilmiş bir kayıt ve, sorunlu bir delil zinciri mi?
Не понимаю, о чем ты.
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Тогда зачем она просила Оли удалить всё с ее телефона? О чем ты говоришь?
O hâlde neden Oliver'e telefonunundaki her şeyi sildirtmiş?
Я знаю, что она достойна лучшего, чем ты.
Senden daha iyisini hak ediyor.
Вот насколько я ей дороже, чем ты.
Bu da onun gözünde benim daha değerli olduğumu gösterir.
Боже, ты делаешь всё хуже, чем должно быть.
Aman Tanrım, daha da kötü hale getiriyorsun.
Первое, чем учишься, взламывая систему - это обеспечение запасного пути, о котором знаешь только ты.
Bir sisteme sızarken bilmen gereken ilk şey senden başka kimsenin bilmediği bir kaçış plânın olduğuna emin olmaktır.
О чём это ты?
Bu ne demek oluyor şimdi?
О чем ты говоришь?
Neyden bahsediyorsun?
- Лучше, чем ты.
- Eskiden iyi bir dedektifti.
О чем ты?
- Sen neden bahsediyorsun?
Какой в этом смысл? - О чём это ты?
Amacı ne?
О чём ты?
Neden...
Вопрос вот в чем : сможешь ли ты летать на такой рухляди?
Asıl soru, böyle eski bir kuşu uçurabilir misin?
Ты больше к экрану привязан, чем к таблеткам, это кое-о-чем говорит.
O ekrana haplardan daha çok bağımlısın. Bu dediğim önemli bak.
Ты не знаешь, с чем столкнешься, это опасно.
Neyle karşılaşacağını bilmiyorsun. Hiç güvenli değil.
О чем ты?
Sen neden bahsediyorsun?
Это карта сокровищ. Ты о чем?
- Ayrıca bir hazine haritası.
О чём ты, чёрт возьми, говоришь?
Ne anlatıyorsun sen?
О чём ты?
Ne demek istiyorsun?
Это рациональный выбор. Но ты должен остановить Эрринрайта, прежде чем он используют протомолекулу, чтобы начать свою драгоценную войну.
Mantıklı tercih bu olur ama Errinwright'ı her zaman istediği savaşı başlatmak için protomolekülü kullanmadan önce durdurmalısın.
Уверен, ты всегда чувствовал себя более могущественным, чем все остальные.
Biliyorum, etrafındaki herkese oranla kendini her zaman daha güçlü hissettin.
Если у тебя рак, ты вырежешь его раньше, чем он уничтожит тебя.
Kanserli hücreyi kesip atmalısın yoksa tüm vücudunu mahveder.
Послушай, я знаю тебя лучше, чем ты сам. Ты...
- Seni kendinden daha iyi tanıyorum.
Ты сильнее, чем ты думаешь.
Sandığından daha güçlüsün.
О чем ты говоришь?
Ne diyorsunuz siz?
Всё, о чём ты говорил с момента появления Джейса - это становление Парабатаями.
Jace geldiğinden beri tek ilgilendiğin şey parabatai olmak.
Джейс, о чем ты?
Ne biçim konuşuyorsun? Biz aynı ailedeniz.
Я знаю больше о тебе и твоем дорогом папочке, чем ты думаешь.
Sevgili baban ve senin hakkında çok şey biliyorum.
Но то, о чем ты говоришь, - темная магия.
Ama sözünü ettiğin şey kara büyü.
Ты надеешься, что боль здесь будет сильнее, чем боль тут.
Buradaki acının şurandakini sileceğini umuyorsun.
Пожалуйста, пожалуйста, скажи, что ты не помышляешь сделать то, о чём я думаю...
- Lütfen o ihtimali düşünmediğini söyle...
Ты вернёшься домой ни о чём не подозревая.
Her şeyden bihaber eve dönersin.
Ты в курсе, в чем тут дело?
Olay ne?
Но прежде, чем ты это сделаешь, подумай, что случится с твоей драгоценной сестрой.
Ama çektiğin zaman biricik kız kardeşine neler olacağını bir düşün.
О чем ты думала?
Ne düşünüyordun sen
Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum.
О чем ты говоришь?
Neden bahsediyorsun sen?
О чем ты говоришь?
Neden bahsediyorsun?
О чем ты?
Ne demek istiyorsun?
Может началось из-за крови, но это намного сложнее, чем ты думаешь, ясно?
Kanla başlamış olabilir, Ama bundan daha da karışık, tamam mı?
Моё отношение к Нижнему Миру намного сложнее, чем ты думаешь.
Downworld ile olan ilişkim Düşündüğünden daha karmaşık.
О чём ещё ты солгал?
Başka ne hakkında yalan söylediniz?
- Я не знаю... - о чём ты говоришь.
- Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
Проблема в том, что Лили - временное отклонение, с чем мы готовы были смириться, до тех пор пока ты не вытащил её из 2016 и привел на корабль, что может повлечь за собой новые отклонения.
Olay şu, Lily kendi halinde iyi bir aberasyondu ama sen onu 2017'den çıkarıp zaman gemisi gösterdin bu da daha fazla aberasyona neden olabilir.
Ты знаешь, в чём дело? Может, он выяснил, как Прометей подделал голос Лайлы, чтобы вытащить меня из бункера и отправить сюда.
Belki Prometheus'un beni sığınaktan çıkarıp buraya atmak için Lyla'nın sesini nasıl taklit ettiğini anlamışlardır.
Ты боишься того, что с тобой произошло, чем ты стал. И ты бежишь от этого.
Sana olanlardan, dönüştüğün şeyden korkuyorsun ve bundan kaçıyorsun.
И когда монстр станет кем-то другим, чем-то другим, ты сможешь стать Оливером Квином.
Yalnızca o canavar başka biri başka bir şey olursa, Oliver Queen olmakta özgür olursun.
ты чем занимаешься 26
ты чемпион 33
ты чем думал 19
чем занимаешься 542
чемодан 81
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
ты чемпион 33
ты чем думал 19
чем занимаешься 542
чемодан 81
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем занят 128
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем занят 128