Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Чем займемся

Чем займемся перевод на турецкий

353 параллельный перевод
Чем займемся сегодня?
Bugün ne yapıyoruz?
Чем займемся?
Ne yapacağız?
- И чем займемся?
- Tabii, ya sonra?
Чем займемся? Я чувствую, мне здесь очень нравится.
Bu kendimi iyi hissettirdi.
Ну, чем займемся? Чашечка кофе?
Kahve içmek ister misin?
Ну, чем займемся? Поедем к тебе? Поедем ко мне?
Senin evine mi yoksa benim evime mi gitmek istersin?
Чем займемся?
- Pekala, İşe gitmeliyim, ve... - Fevkalade.
Эй, браток, чем займемся вечером?
Yani, Şimdi ne yapmak istiyorsun?
- Так чем займемся?
- Eee çocuklar ne yapmak istersiniz?
Чем займёмся?
Burada seninle kalırız.
Чем займемся?
Ne yapıyoruz?
- Чем займёмся?
- Ne yapalım?
Чем мы теперь займёмся?
Şimdi ne yapacağız?
- Итак, чем мы сегодня займемся?
Bugün ne yapalım? Bilmiyorum.
Хорошо, моя дорогая. Я скажу тебе чем мы займемся, как в старые добрые времена. Когда ты будешь готова.
Eski günlerdeki gibi, sırtını yıkarım.
Чем теперь займемся?
Ne yapalım şimdi?
Давайте займемся чем-нибудь другим.
Başka bir şey yapabiliriz.
Понимаешь, я прошу тебя прийти, потому что знаю, чем мы займемся, если ты не придешь, - мы займемся любовью.
Senin de gelmeni istedim çünkü aksi takdirde kesin sevişiriz.
Может быть, для разнообразия займемся чем-нибудь еще?
Başka bir şey yapabilir miyiz?
Чем займёмся?
Ne yapabiliriz?
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- Eve gidince ne yapacağız?
- Всё нормально? - Ладно, чем теперь займемся.
Şimdi ne yapmak istiyorsunuz?
Присоединяйтесь, чем-нибудь займёмся.
Eğlenelim. Birşeyler yapalım.
И чем займёмся?
Sahi mi? Ne yapacağız?
Чем раньше мы этим займемся, тем быстрее всё закончится.
Ne kadar çabuk biterse, o kadar çabuk bıraktığımız yerden devam edebiliriz.
Знаешь чем мы сейчас займемся Джулиус?
Ne yapmamız gerektiğini biliyormusun Jules?
Тина, тогда давай займёмся чем-нибудь ещё?
O zaman başka bir şey yapalım.
Ну... Чем займемся сейчас?
Şimdi ne yapacağız?
Например, я спрашиваю, чем займёмся, а он так смотрит.
Ben "Ne yapmak istersin?" Deyince bu ifade.
Давай сначала займёмся кое-чем другим.
Önce başka şey yapalım.
Знаешь, Шелли, чем мы займёмся завтра?
Yarın ne yapacağız biliyor musun Shelly?
Полковник, я знаю, что вы не хотите скучать, давайте, чем-нибудь займемся, а?
Yarbay, mızıkçı biri olmadığınızı biliyorum. Bu yüzden çıkıp bir şeyler yapalım.
Может займемся чем-нибудь поинтереснее?
Yapacak daha heyecanlı bir şey bulamaz mıyız?
- Давай займёмся чем-нибудь другим.
- O zaman başka bir şey yapalım.
Что ж, чем мы займемся сегодня?
Bu akşam ne yapacağız?
Мы кое-чем займёмся сегодня.
Bu gece bir şeyler yapacağız.
Давай чем нибудь займемся попозже.
Daha sonra birşeyler yapalım.
И чем мы сейчас займемся?
Ee şimdi ne yapıyoruz?
Займемся чем-нибудь другим.
Başka birşey yapalım.
Я думаю, что мы применим это сегодня вечером... но прежде, чем мы этим займемся, есть ли еще какие-то вопросы?
Sanırım bu sorunu bu akşam çözeceğiz... Fakat başlamadan önce, Başka sorusu olan var mı?
Чем теперь займёмся?
Şimdi de kağıt oyunu mu?
Чем займемся, чтобы убить время?
Acaba vakit öldürmek için ne yapmalı? Buldum!
Чем займёмся?
Bir fikrin var mı?
Чем мы теперь займёмся?
- Şimdi ne yapmak istersin?
Чем займемся?
Peki ya biz?
С такими фиг подружишься! Ну давай еще чем-нибудь займемся.
O zaman başka bir şey yapalım.
Пора бы уже перейти к вашим звонкам чем мы и займемся сразу после рекламы.
Şimdi kısa bir aradan sonra sizden gelen.. ... aramalara cevap vermek için geri döneceğiz.
- А может, чем-нибудь еще займемся?
Başka bir şey yapamaz mıyız?
Что если мы все пойдём и чем-нибудь займёмся?
Hep beraber birşeyler yapmaya ne dersiniz?
Чем сегодня займёмся?
Bugün ne yapalım?
Я тут подумала, может, займёмся чем-нибудь после твоей работы.
Çıkınca belki bir şeyler yaparız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]