У друга перевод на турецкий
1,722 параллельный перевод
Мы же ночевали друг у друга С тех пор, как мы были в подгузниках.
Seninle altımız bağlıykenden beri birbirimizde kalırız.
Мы - это все что есть друг у друга, именно поэтому, ты мне нужен целым.
Bir başımızayız, bu yüzden kendini toparlamanı istiyorum.
Вы когда-нибудь думали, что мы станем такими женщинами... забирающими друг у друга ребенка как хорошие наркотики?
Bir bebeği, iyi bir uyuşturucu gibi....... elden ele gezdiren kadınlardan olacağımız hiç aklınıza geldi mi?
У друга, мы делаем задание.
Okul projesi için bir arkadaşımın evindeyim.
Они живут друг у друга.
Herkes birbirinin bahçesini, evini kullanır.
Нет, у друга.
Hayır, arkadaşlarımın yanında.
Мы можем прочитать смски друг у друга.
Birbirimizin mesajlarını okuyabiliriz.
Но мы всегда есть друг у друга.
Ama hala birbirimiz için ordayız.
Так что все немедленно попросили друг у друга прощения!
Herkes birbirinden özür dilesin!
Вчера родители попросили меня переночевать у друга.
Ailem dün gece arkadaşımın evinde kalmamı istedi.
Мы есть друг у друга, и это всё, что имеет значение.
Bir aradayız ya, o bana yeter.
Проверьте друг у друга зубы.
Birbirinizin dişlerine bakın.
Извини, в диагностическом отделении нам надо быть предельно вежливыми, стесняться исправлять друг друга, и лечить пациентов от болезней, которых у них нет.
Pardon, tanı koyarken son derece kibar davranıp, birbirimizin hatasını düzeltmeyip hastalara sahip olmadıkları hastalıkların tedavisini uygulamalıyız.
Эй, как дела у твоего друга Бэлсона?
Eski ortağın Belson nasıl?
Просто... я знаю, что это прозвучит странно, но у нас с Шоном было такое сверхъестественное понимание друг друга, что во всем этом начал появляться какой-то смысл.
Tuhaf geleceğini biliyorum ama Sean'la aramızda yeni yeni oturmaya başlamış garip bir bağ var.
У меня такое чувство, будто я друга встретил.
Asker arkadaşımla karşılaşmış kadar mutlu oldum.
Ќо слова, у слов абсолютно друга € сила.
İnsanlar öldürür. Vahşi hayvanlar öldürür.
У моего сына при дворе есть враг, который ближе к нему любого друга.
Oğlumun kendi sarayında bir düşmanı var, ona çok yakın biri.
- Как по-вашему, чему вы учились друг у друга?
İnsanlar : "John önemli"
- У твоего друга настоящий талант.
- Çok yetenekliymiş arkadaşın.
У меня нет постоянного друга или любовника
Ne sürekli bir ilişkim var ne de bir sevgilim.
У нас есть общие друзья, мы друг друга сто лет знаем...
Arkadaş grubumuz aynıydı.
У них не было секретов друг от друга. Ни одного.
Aralarında hiçbir sır olmamış.
Одно племя стащит козла у другого племени И вот они режут друг друга на куски, не успеешь глазом моргнуть
Sürünün biri diğerinden bir keçi çalsa anında birbirlerini parçalamaya başlar bunlar.
У моего друга из Багдада подружка.
Bağdatlı dostumun randevusu var.
Утверждая, что у них есть секретная информация о заговоре, пытаясь настроить нас друг против друга.
Birbirimize sırtımızı dönmemizi sağlayacak bir entrikayla ilgili gizli bilgileri olduğunu falan iddia edeceklerdir.
Но как обычно у моего друга Шерлока Холмса была на этот счёт своя теория.
Ama her zamanki gibi dostum Sherlock Holmes'un kafasında bambaşka bir teori vardı.
Я не буду ждать, когда у нас будет время друг на друга.
Birlikte geçireceğimiz zaman için bekleyeceğim.
Но у меня есть хорошая новость, я нашла друга.
Şimdi iyi haberlerim var. Bir arkadaşım var.
Она страх за милю учует. Диски. У нас тут "Полное уничтожение", "Засранец", и японское игровое шоу где ты проносишь кошку лучшего друга через комнату, полную собак.
Gidip yarışmadaki hazırlıkları yapacağım ama gerekli olan her şeyi senin için burada bırakıyorum içeri girip sihrini gerçekleştirebilirsin.
У них не было ничего, кроме друг друга.
Hiçbir şeyleri yokmuş. Ama birbirlerine sahipmişler.
Возможно, если бы дела обстояли чуть получше в моем разбитом теле, у нас с Бадди рос бы сейчас подросток, и, возможно, еще были бы дети, потому что мы всегда находили друг друга.
Belki de bozuk vücudumun içerisinde işler daha ılımlı gitseydi Buddy ve benim şu an genç bir kızımız olabilirdi hatta birden fazla çocuğumuz olabilirdi çünkü biz daima birbirimizi buluyoruz. Daima! Değil mi, Jan?
Мне 12 лет, я остался ночевать дома у лучшего друга, Джима, мы оба не хотели спать.
Şimdi 12 yaşımdayım, en yakın arkadaşım Jim'e yatıya kalmaya gitmişim. İkimizin de uykusu yok.
У нас всегда есть спины друг друга.
Hep birbirimizi kollarız.
Эй, детка? У моeго друга, Ронала к тебе деловое предложение.
Arkadaşım Ronal size birşey soracak.
Притворялся, что лучше друга у меня не было.
En iyi arkadaşım senmişsin gibi davrandım.
У моего друга Дэйва духовка сломалась.
Karşı dairedeki arkadaşım Dave'in fırını bozulmuş.
Вы друг у друга указаны в медицинской страховке как контакт на чрезвычайный случай?
Birbirinizin acil durumda ilk aranacak kişisi misiniz?
И когда у истории нет финала, нельзя его вытянуть из воздуха просто включив музыку или заставив персонажей смотреть друг на друга значительным взглядом.
Hikâyenin bir bitişi olmadığı zaman müzikler çalıp insanlara anlamlı bakışlar attırarak hiç yoktan bir son yaratamazsın.
Иногда у вас проявляется иммунитет к способностям друг друга.
Birbirinizin yeteneklerine karşı dirençli olduğunuz görülmüştür.
Но они все равно любят друг друга, доказывая, что у каждого есть его родственная душа.
Yine de birbirlerini seviyorlar herkesin bir ruh eşi olduğunun adeta canlı kanıtı gibiler.
У нас очень сложный алгоритм подбора, который помог тысячам пар найти друг друга.
Binlerce çifti birleştirmiş olan çok gelişmiş bir algoritmamız var.
Я, как бы, украл его у своего друга.
Bir arkadaşımdan çaldım.
сегодня, 19 : 00, у нас дома, который официально не наш, а моего друга Бёрли, потому что нету у меня дома.
Aslında arkadaşım Burly'nin evi. Çünkü benim evim yok.
- Так что, сегодня хочешь сыграть всё с нового альбома, или не включать "Друг моего друга", раз у нас нет баритонового саксофона? Нет, сыграем всё.
Bu akşam yeni albümün tamamını mı çalacağız, yoksa bariton saksafon olmadığı için "Friend of a Friend" i atlamayı mı düşünüyorsun?
Но у нового друга Майкла - агента Пирс - есть для него сверхсекретное задание.
Michael'ın yeni ahbabı Ajan Pearce, onu çok gizli bir göreve götürecekmiş.
У нашего доброго друга Бен Франклин!
Dostumuz Ben Franklin'de!
Я знаю, что вы оба не очень уважаете местную полицию... и не могу сказать, что виню вас за это, особенно после того, что здесь произошло... Но последнее, чего бы мы хотели чтобы преступники воровали у преступников, а люди начали стрелять друг в друга, из пикапов.
Sizlerin yerel polise pek güvenmediğini biliyorum ve burada olan bitenden sonra sizi suçlayamam aslında ama hepimizin istediğimiz en son şey, suçluların birbirlerini soyması insanların pikaplarından birbirini vurması olurdu.
Я позвонила в МВБ, чтобы проверить наличие временного разрешения у нашего друга.
Tahmin et ne dediler?
Поймите меня правильно, у каждого из вас своя правда. Все мы разные, верим в разные авторитеты, но мы должны уважать мнение друг друга.
Özür dilerim, hepinizin kendi kimliği var hepiniz farklısınız, başka kimliklere saygılısınız.
я слишком поздно пон € ла, что у мен € больше не было ни одного друга.
biraz gecikmelide olsa artık arkadaşımın olmadığını farkettim
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
другая жизнь 21
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24