Уже получше перевод на турецкий
71 параллельный перевод
Ой, тогда мне уже получше.
Bu kendimi daha iyi hissetmemi sağladı.
Мне уже получше.
Şimdiden kendimi daha iyi hissediyorum.
Вот это уже получше.
Böylesi daha iyi.
Уже получше.
Bak bu güzel.
Кажется, мне уже получше.
Sanırım şimdi biraz daha iyiyim.
Мне уже получше. Ты уходишь?
Çok daha iyi hissediyorum, gidiyor musun?
Я немного выдохлась, но сейчас уже получше.
Nefes nefese kalmıştım, ama şimdi daha iyiyim.
Уже получше.
Daha iyiyim.
Мне уже получше.
- Havam düzeldi.
Ей уже получше, я думаю.
Sanırım morali daha iyi.
- Уже получше.
- Az kaldı.
— Уже получше?
- Daha iyi, değil mi?
Хм.. вот эта уже получше.
Bu biraz daha hoş.
— Уже получше, да.
- Evet, biraz daha iyi.
Да, уже получше.
Evet. Daha iyiyim.
- Уже получше. Он в классе Симона.
- Simons'un sınıfında.
Уже получше?
Daha iyi misin?
- Уже получше, спасибо..
- Daha iyiyim, sağ ol.
Мне уже получше.
Şimdi daha iyiyim.
Было нелегко, но она завела несколько друзей, и сейчас уже получше.
Pek iyi değil ama kendine arkadaşlar edindi ve önceye göre daha iyi durumda.
Нет, сейчас уже получше.
Aslında iyiye gidiyor.
Звучит, будто ей уже получше.
Keyfi yerinde anlaşılan.
Он выглядит уже получше, не так ли?
İyi görünüyor değil mi?
тебе уже получше.
Daha iyi gibisin.
И мне интересно, не то чтобы я скучал по свободному времени, но... может быть, тебе уже получше?
Merak ediyorum da... Öğleden sonralarımın bana kalmasını ya da başka bir şeyi özlediğimden değil ama daha iyi olmaya başlamadın mı?
С этого момента уже получше.
- Demin belli oldu.
Ей станет получше, но это будет уже поздно для утренней Мессы.
Sabah ayini bittiğinde daha iyi olacaktır.
Это был бы уже способ получше узнать друг друга.
Yakınlaşmak için bir fırsat olurdu.
- Этим уже занимались люди получше вас.
Senden daha sıkı adamlar bunu denediler.
Понимаешь, уже... уже как-то получше.
Yani, daha rahattır.
Что, уже есть способ получше?
Daha iyi bir yolu mu varmış?
- Уже получше.
- Aslında daha iyi.
Ах, Кэти пора бы уже тебе, дорогая, питаться чем-нибудь получше.
Ah, Katie. Daha iyi beslenmeye başlamalısın, canım.
Да, уже получше.
Oh, evet, evet, iyiyim dostum.
Я думаю, Вы должны узнать нас получше, а потом уже решать.
Önce bizi tanımalısın ve sonra karar vermelisin.
Надеюсь, тебе уже тоже получше.
Umarım senin işler de öyledir.
Ну, у нас уже есть предложение, от Виктории Ньюсом и Питтл Браун, но, думаю Рэндом Хаус, может предложить, что-то получше.
Victoria Newsome ve Alkım Yayınevi'nin yaptığı teklif elimize ulaştı ama bence Kabalcı Yayınları diğerlerinin pabucunu dama atar.
Учитывая, что у тебя уже есть два задержания за продажу, тебе не мешало бы придумать что-то получше.
Sabıkanızdaki, suç sayılacak 2 eski satışınıza bakarsak bir an önce daha iyi bir şeyler söylemeniz gerek.
Мне уже немного получше.
Biraz daha iyiyim.
Она славная девушка. И она хочет, чтобы я узнал её получше, но я уже знаю.
O tatlı bir kız ve onu tanımamı istiyor.
Я просила уже четырех разных авторов, умоляла их написать что-нибудь получше.
Dört farklı yazarı kovdum, daha iyisini yazmaları için dua ettiğim.
Ты узнала, что отец Нейта Арчибальда уголовник, и решила, что можешь найти кого-то получше, или, может, уже нашла.
Nate Archibald'in babası gibi bir hapishane kuşu olduğuna kara verecek ve daha iyisini bulabileceğini düşüneceksin hatta çoktan bulmuş olabilirsin.
Я уже сделала кое-что получше.
Çoktan daha iyisini yaptım.
Да. У меня уже получается получше.
Evet, biraz daha iyi olmaya başladım.
А после, может захочешь узнать ее получше за чашкой чая и ты понравишься ей потому что ты американец и очарователен и до того как ты узнаешь о этом, ты будешь уже в ее постели...
Sonra onunla tanışırsın bir şeyler içmeye çıkarsın, Amerikalı ve çekici olduğun için senden hoşlanır. Bir bakmışsın yataktasın.
Я уже пытался спасти эту планету, может стоило найти кого-то получше.
Bu gezegeni kurtarmaya çalışıyorum. Belki ip ucu verecek daha iyi birini bulmalısın.
- А вот это уже получше.
- Bunu sevdim işte.
Но я тебе это уже давно говорю : тебе стоит получше заботиться о самой себе, правда.
Ama bunu sana yıllardır söylüyorum kendinle daha fazla ilgilenmelisin.
Уж поверь мне, люди получше тебя уже пробовали. - Давай.
İnan bana, senden daha iyileri de denedi.
Йен, синяк уже выглядит получше.
Ian, morluk geçiyor gibi.
Если бы ты постарался получше, то знал бы, что я уже видела "Макбет".
Araman kısa sürecek. Macbeth'i seyrettim bile.
получше 168
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20