Умирающим перевод на турецкий
86 параллельный перевод
Не думайте, что я на пороге смерти, поскольку печать старости еще не коснулась моего чела, отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его, и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас,
Sakın ola sanmayın ; alnıma henüz yazılmamış ecel yüzünden ben ölmek üzereyim. Ruhu bedenden ayrılmakta olan, can veren bir kuğuyla beni karıştırmayın. Size yüzünü dönmüş olan beni bir canavar olarak görün ki ;
Мы нашли его умирающим.
Oraya vardığımızda ölüydü.
{ \ cHFFFFFF } принял смерть на кресте ради нашего искупления. { \ cHFFFFFF } преисполненный любви и всепрощения страждущим и умирающим.
O tanrı ki, bizim için çarmıha gerilerek hayatı son bulan oğlu ve elçisi Yüce İsa yoluyla, bizler gibi zavallı ölümlü yaratıklardan hastalıkta, acıda ve ölümde sevgisini ve bağışlamasını esirgememiştir.
{ \ cHFFFFFF } Умирающим в агонии.
Soğuk mezarda.
Спасибо, что провели время с умирающим.
Ölen bir adama vakit ayırdığınız için siz sağolun.
Подумай об утешении, которое ты приносишь больным и умирающим!
Hastaları nasıl mutlu ettiğini düşün.
Ты вернул меня обратно человеком - умирающим.
Beni bir insan olarak geri getirdin. Ölmekte olan bir insan olarak.
- Это значит никогда не умирающим.
- Yani asla ölmezmiş.
Он оставил ее с умирающим мужем... повернулся и пошел по коридору.
Kocasının ölüşünü seyretmesi için onu bırakıp... koridora çıkmış.
Но мне, как матери, менее мучительно видеть тебя умирающим в агонии в руках Господа, чем живым, но безбожником.
Ama bir anne olarak, Tanrı'nın kollarında acı çekerek ölmeni görmek, ateist olarak yaşamandan daha az acı veriyor.
- Мы нашли тебя без чувств, умирающим.
- Seni kanlar içinde bulduk.
ќна произнесена на последнем дыхании умирающим воином.
Ölen bir savaşçının son nefesinde mırıldanmıştır.
- И этот браслет, как бы, может означать что она сопереживает тяжело больным и умирающим людям.
- O bilezik muhtemelen kızın hasta ve ölmekte olan insanlara karşı şefkat duyduğu anlamına geliyor.
Я думаю об этом. Будете ходить тут маршем, наблюдая за умирающим стариком?
Peki ölmekte olan bir adamı izlemek daha mı eğlenceli?
А если бы у тебя не было патологической нужды налаживать близкие, личные отношения с каждым умирающим человеком, которого ты встречаешь, то могли бы счастливо игнорировать любые этические дилеммы, и смогли бы, наконец, сконцентрироваться на дифференциальном диагнозе.
Ve senin de karşılaştığın ölüm döşeğindeki her hastayla yakın ve kişisel ilişki kurma hastalığın olmasaydı, ayırıcı teşhis üzerine yoğunlaşabilirdik.
Мы говорим умирающим, что есть надежда, когда ее давно уже нет.
Ölen hastalara, umut kalmadığı zaman, umut olduğunu söyleriz.
И сейчас я переспала с парнем, который присматривает за моим умирающим отцом.
Ve şimdi de ölmekte olan babama bakan adamla yatıyorum. Bu biraz kafa karıştırıcı.
Ты прошёл через три неблагополучных брака, которые перешли в роман с умирающим пациентом.
Üç evlilik eskitip ölüm döşeğindeki hastanla kaçamak yaptın. Şimdi de yaramaz bir hemşire mi?
Этим детям, этим умирающим детям в Африке.
Afrika'da ölen bu çocuklar için.
По сути, любовь - причина того... того, что я прикидываюсь здесь умирающим.
Aslında şu an ölüyor olmamın sebebi de aşk.
Они провели успешный эксперимент по возвращению жизни умирающим растениям и деревьям.
Burada, uzak bir yerde, önceden ölen bitki ve ağaçları diriltme deneyi başarılı oldu.
Как бы я этого не хотела, он сказал соверешенно четко, что не хочет, чтобы я видела его умирающим.
Her ne kadar ben de öyle istesem de oturup onun ölümünü izlememem konusunda fikrini çok açık ifade etti.
Он вернулся из Индокитая умирающим, наполовину сумасшедшим.
Hindiçin'den döndüğünde yarı delirmiş haldeydi.
Он чуствует себя умирающим.
O öldüğünü sanıyor.
Да я смотрю у вас тут очередная телефонная конференция с умирающим китом.
Gördüğüm kadarıyla ölen bir balinayla daha konferans görüşmen var Cidden.
Дэвид, ты когда-нибудь был рядом с умирающим?
Birilerini tam ölürlerken hiç gördün mü, David?
Любое чувство - это больной, который скоро станет умирающим.
İlişkiler, ölmeyi bekleyen hastalar gibidir.
Но, даже если я представляю собой несчастного покалеченного парня, я не могу соревноваться с умирающим.
Zavallı engelli adam üzerinden çalışsam bile ölen bir adamla yarışamam o yüzden de hayır dedim.
Никто не учит нас выбирать между парализованной женой и умирающим ребенком на алгебре.
Ben bir çocuğum, okulda felçli karınla ölmek üzere olan bebeğin arasında tercih yapmayı öğretmiyorlar.
Нянчиться с умирающим.
Ölmekte olan adamın lafını dinle.
Эллисон нашла его умирающим на тротуаре.
Allison onu kaldırımda, ölmek üzereyken bulmuş.
Одна беда : мое внимание случайно приковал дневник, написанный в 1849 умирающим юристом по пути с Тихоокеанских островов в Сан-Франциско.
Tek sıkıntım, kazara bir günlüğe denk geldim. 1849 yılında, Pasifik Adalarından San Francisco'ya gemiyle yolculuk yapan ve ölmek üzere olan bir avukat tarafından yazılmış.
Так ты притворялся умирающим?
Ölüyorum diye bize oyun mu oynadın?
Запускаешь проверку на наиболее приемлемые варианты с пятизначным номером, связанные с левиафанами, написанные умирающим пьяницей, получаешь ничего.
Ölen bir sarhoş tarafından yazılı bana getirdiğin beş basamaklı Leviathan ile ilgili sayıların olasılığı.
Парень, которого ты нашел умирающим на улице. - Как на счет не лгать мне, хотя бы раз в жизни? - Нет.
Sokakta ölmek üzereyken bulduğun çocuk.
Я хочу сказать, что парень выглядит умирающим.
Söylemedi deme, adam ölümün eşiğinde gibi.
Каждый заработанный доллар поможет больным, умирающим от голода и страдающим от физического насилия детям.
Kazandigimiz her dolar hasta, aclik ceken ve kotu muamele gormus bir cocuga gidecek.
Сестры дали мне морфина Я отдал умирающим мальчикам.
Hemşireler bana ne yapacağımı bilmediğimde ölmek üzere olan çocuklara verdiğim morfinden verdiler.
Это благословение – быть рядом с умирающим.
Ölenlerin yanında olabilmek bir lütuf.
Детям, умирающим от орешков, вы аплодировали.
Fıstıktan ölen çocuklarda alkışladınız.
Он не выглядит умирающим.
Hiç de ölüyormuş gibi gözükmüyor.
Парень, выходивший из лифта, когда Коу входил, женщина на второй этаже вызвала лифт, тот приехал с умирающим Коу.
Coe asansöre binerken adamın birisi çıkıyor. İkinci kattaki kadın asansörü çağırıyor, içinden ölen bir adam çıkıyor.
Не хочу, чтобы она думала, что обременяет себя каким-то умирающим стариком.
O daha yeni taşındı. Onun, ölüm döşeğinde yaşlı bir adamla düzene girdiğini düşünmesini istemem.
Она женщина с сильной волей, и сейчас она находится в Лондоне, ухаживает за бедным ублюдкам, умирающим от эпидемии.
İradesi güçlü bir kadındır. Bugünlerde Londra'da..... vebadan ölen fakir piçlere bakıyor.
Нашел его умирающим от военных ранений около больницы
Virginia'da hastane köşelerinde savaş yarasıyla sürünürken buldum onu.
Кто-то же должен занять место Виктории теперь, когда она разорена и обременена умирающим мужем.
Ve birisi Victoria'nın Lobisini doldurmuş şimdi şu, ah, o ölmekte olan kocasıyla arası bozulmuş.
И в 22.58 служба безопасности отеля открывает комнату и находит его умирающим на полу с колотой раной.
22 : 58'de otel güvenliği odaya giriyor ve kan kaybından ölmek üzereyken buluyor.
Я проснулся отдохнувшим и умирающим от голода.
Açlığın etkisiyle uyandım.
простите мен € не передо мной извин € йтесь у мен € просто анеми € извин € йтесь, перед тем умирающим
Tabii ki inceleyeceğiz. Çok özür dilerim. Benden özür dilemeyin.
Есть люди, у которых полно проблем, у них есть полное основание быть несчастными, я мог бы быть шахтёром, умирающим от пневмокониоза, ты могла бы быть наркозависимой шлюхой, питающейся по талонам!
Dışarıda gerçek sorunları olan insanlar var. Bilirsin işte. Mutsuz olmak için gerçek sebepleri olan.
Я думал, что это безнадежные поиски, придуманные умирающим.
Ölmekte olan bir adamın, umutsuz bir arayışı olduğunu düşündüm.
умирает 164
умирать 84
умираю 154
умирая 80
умирай 18
умирают 70
умираем 18
умираю от любопытства 16
умираю с голоду 146
умирал 23
умирать 84
умираю 154
умирая 80
умирай 18
умирают 70
умираем 18
умираю от любопытства 16
умираю с голоду 146
умирал 23