Уникальная перевод на турецкий
215 параллельный перевод
Эта уникальная машина избежала эры конфликтов после смерти Королевы Марианны.
Kraliçe Marianne'nin ölümünden sonra yaşanan buhran döneminden sağ çıkan tek makine.
Уникальная, лучшая в мире программа.
Tüm dünyadaki en muhteşem koleksiyon.
Уникальная коллекция уродцев...
En şahane komediler sizi eğlendirecek.
Ионный двигатель, высокая скорость, уникальная технология.
İyon jeti, çok hızlı, benzersiz bir teknoloji.
Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его.
Vaadedilen bol güçlü emek dışında... büyükbabamı adaya çeken, volkanik toprakla onu çevreleyen sıcak Golfstrim akıntısının... eşsiz uyumuydu.
У каждого корабля имеется уникальная комбинация кода... чтобы предотвратить попытку врага, сделать то, что мы пытаемся.
- Her gemide düşmanın yaptıklarımızı anlamaması için bir şifre vardır.
Ваша работа такая интересная, особенная и уникальная.
İşleriniz çok ilginç, sıradışı, benzersiz.
- Джим... - Сейчас появилась уникальная возможность договориться.
- Jim elimize tarihi bir fırsat geçti.
Спок говорит, что это уникальная возможность.
Spock, bunun tarihi bir olay olduğunu söylüyor.
А моя уникальная программа занятий и насмешек поможет толстячкам.
Ve şişman çocuklar için... özel diyet programım ve komikliklerim gerçekten sonuç verici.
Смитерс это уникальная возможность.
Smithers, bu altın bir fırsat.
Это уникальная и очень опасная личность чье существование ставит под угрозу всю структуру Земного Альянса.
Özel ve tehlikeli biri. Varlığı, Dünya Birliği'nin yapısına tehdit oluşturuyor.
Простите? Должен Вас поздравить, что у Вас такая уникальная и прекрасная проблема.
Böyle eşsiz ve güzel bir sorunla karşı karşıya kaldığınız için sizi kutlamalıyım.
Я думаю, у нас появилась уникальная возможность.
Sanırım burada inanılmaz bir fırsatla karşı karşıyayız.
Это - уникальная возможность для меня, как ученого и психиатра.
Bir bilim adamı ve psikolog olarak bu, benim için eşsiz bir şans.
Я осознаю риск и я не предлагаю пытаться изменить натуру этого чудовища, но это уникальная ситуация.
Bu olayın riskini anlıyorum. Ve önerim düşmanın doğasını değiştirmek değil, ama bu benzeri olmayan bir durum.
Атриум? Уникальная вещь...
Atrium - benzersiz.
У него уникальная структура как у снежинки.
Benzersiz bir imzası vardır. Kar tanesi gibi.
Та, что посередине утонченная и уникальная.
Ortanca olan zarif ve eşsiz.
У меня уникальная физиология.
Benzersiz bir fizyolojim var.
Уникальная физиология Седьмой - уникальна.
Seven'nın fizyolojisi benzersiz... eşsiz.
Вещь уникальная.
Türünün tek örneği.
Но ведь это же уникальная возможность для тебя.
Fakat bu senin için eşsiz bir fırsat.
- Я - уникальная бунтарка.
- Bulunmaz bir asiyim.
Ты - уникальная бунтарка, Джейни!
Bulunmaz bir asisin Janey!
Вы уникальная женщина, Хулия.
Çok özel bir kadınsın Julia.
Уникальная сила для борьбы за добро в проблемном мире.
Bu karmaşık dünyada iyilik için savaşan biri.
- Это уникальная возможность.
- Bu bir seferlik bir teklif. - Öyle sanmıyorum.
Это уникальная урна.
Bu çok güzel ve sıradışı bir kül saklama kabıdır.
Да. Совершенно уникальная.
Evet, kesinlikle eşsiz.
Насколько я могу судить, это уникальная форма повреждения головного мозга, результат долгосрочного воздействия радиации от Наквадрия.
Söyleyebileceğim kadarıyla, bu sıradışı beyin hasarı uzun dönemli naquadria radyasyonuna maruz kalma sonucunda oluşmuş.
Это уникальная система безопасности.
Bu eşsiz bir koruma sistemidir.
Знаешь, Сэмми, я уверен, она уникальная и замечательная, но... мудрость жизни в том, что для каждого из нас есть не только один человек.
Sammy, onun eşsiz ve olağanüstü bir kız olduğundan eminim, fakat sonuçta, herkes için yalnızca bir kişinin yaratıldığı söylenemez.
Это уникальная культурная организация, созданная для поддержки канадских студентов, обучающихся в Риме.
Gerçekte, Roma Kanada Üniversitesi öğrencilerine yardımcı olan kültürel bir temsilciliğiz.
Мне нужна была уникальная душа, чтобы помочь создать меня.
Beni yaratması için eşsiz bir ruha ihtiyacım vardı.
Сегодня у нас есть уникальная возможность.
Bugün bize eşsiz bir fırsat sunuldu.
- Уникальная?
Eşsiz mi?
Это уникальная смесь трав, пряностей и масел усиливает чувство любви и нежности.
" Bitki, baharat ve yağlardan oluşan bu eşsiz karışım aşk ve hassasiyet duygularını artırır.
- Уникальная вещь.
- Türünün tek örneği.
Уникальная Невероятно Смертоносная Гадюка!
İnanılmaz Ölümcül Engerek.
Помолчи, потому что есть уникальная возможность.
Kes sesini çünkü bir kez karşılaşabileceğin fırsat geliyor.
Раз в столетие появляется удивительная и уникальная юная леди,.. ... которая являет собой поистине идеальный образ настоящей шпионки. Дисциплинированная.
Zaman zaman D.E.B.'in ne demek olduğunu gerçekten gösteren müstesna bir genç bayan gelir.
Ты уникальная... и самое важное, что есть у меня в жизни.
Sen eşsizsin. Ve benim hayatımdaki en önemli şeysin.
Особая – то есть, уникальная, великолепная, единственная в своём роде?
Eşsiz, muhteşem türde bir özel mi?
Это уникальная жизненная позиция, в то время как каждый педик на земле хочет произнести "я согласен".
Dünyadaki her gayin "Kabul ediyorum," sözünü söylemek için delirdiği düşünülürse bu az rastlanır bir durum.
У меня есть кое-что от местного ювелира, уникальная работа.
Yerel bir tasarımcıdan güzel kostüm parçaları aldım.
Для нас, которые не понимают, это уникальная возможность во всем разобраться.
Bizim gibi anlamayan erkekler için tek bakış açısı
Джек, это уникальная возможность.
Bu sıradışı bir fırsat.
Ты думаешь, что только ты настоящая, уникальная.
Ama değilsiniz.
Знаете, это уникальная вещь...
Biliyorsunuz, bu eşsiz bir parçadır.
Возникла уникальная ситуация, Морган.
Benzersiz bir durumun var, Morgan.