Успокоитесь перевод на турецкий
102 параллельный перевод
- Будет лучше, если вы успокоитесь. Уверен, что мы скоро что-нибудь узнаем.
Fazla endişelenme, kısa süre içinde haber alacağımıza eminim.
Вы успокоитесь и уснёте.
- Uyu ve rahatla.
Что касается моей книги, продолжим, когда вы немного... успокоитесь.
Kitabıma gelince, görüşmemize şeyiniz... düzelince devam ederiz.
Но когда вы успокоитесь, вы будете более привлекательны.
Şimdi iblise benziyorsun ama... moralin yerinde ve kendindeyken çekici diyebileceğim birisin.
Я слышала, мистер Чезвик, и отвечу, когда вы успокоитесь.
Sorunuzu duydum Bay Cheswick. Sakinleştiğiniz anda da sorunuzu yanıtlayacağım.
Мы не начнем, пока вы не успокоитесь.
Hareketli olduğunuz sürece başlatmayacağız.
Может, теперь вы успокоитесь.
Belki artık susarsınız.
Т ак, ребята, либо вы оба успокоитесь, либо сейчас оба вылетите отсюда.
Biraz sakinleşin ya da defolup gidin.
Намного дольше, если вы успокоитесь.
Sakin kalırsan uzun bir süre.
≈ сли вы прис € дите и успокоитесь, € расскажу вам, как мы по € вились.
Şayet oturup, sakinleşirsen nereden geldiğimizi açıklayacağım.
Если я направлю войска, вы успокоитесь?
Eğer askerleri yardıma çağırırsam, | hepiniz sakin olacak mısınız?
- Мне плевать, я хочу выйти! - Может, вы успокоитесь?
- Umrumda değil
Успокоитесь!
Sessizlik!
Если вы успокоитесь и позволите мне проводить вас в Орлеан я буду иметь честь радушно принять вас.
Sakinleşir ve Orléans'a kadar eşlik etmeme izin verirsen seni ağırlamaktan onur duyarım.
Успокоитесь Вы, наконец?
İkiniz lütfen oturur musunuz?
- Может успокоитесь?
- Rahat bırakır mısın?
Полковник O'Нилл, если вы не успокоитесь, я попрошу вас вывести из моей медчасти.
Albay O'Neill, eğer sakinleşmezseniz, sizi buradan çıkartacağım.
Следствие ведется? - Могу я заверить слушателей, что вы не успокоитесь, пока виновные не будут найдены и наказаны? - Да!
Araştırma yapılıyor değil mi?
Нет, я не думаю, что им следует куда-либо идти, пока вы не успокоитесь.
Siz sakinleşmeden, sizinle gelmelerini doğru bulamıyorum.
Поговорим об этом, когда вы немного успокоитесь.
Bu konuyu, heyecanın biraz yatışınca konuşsak belki daha iyi olacak.
Если вы не успокоитесь, я вас всех вышвырну отсюда.
Sesiz olmazsan, seni dışarı atacağım. - Doktor bey merhaba.
И я не отдам ее вам, пока вы не успокоитесь.
Sakinleşinceye kadar onu ikinize de vermeyeceğim.
Вы никак не успокоитесь
Siz ikiniz hiç durmayacaksınız, değil mi?
Я думал, что у Битлз больше шансов объединиться, чем вы двое наконец, успокоитесь и помолвитесь!
Beatles'ın yeniden toplanması sizin yeterince adam olup nişanlanmanızdan daha büyük ihtimal diyordum.
Если вы успокоитесь, мы сделаем заявление.
Eğer sessiz olursanız, bir açıklama yapacağım.
Может, вы успокоитесь и разойдетесь?
Meseleyi kapatamaz mıyız? Geri çekilin.
Я отменю выпускной, если вы все не успокоитесь!
Hemen susmazsanız bu mezuniyeti iptal edeceğim!
Он решил, что если вы найдете хоть какую-то сумму денег, то успокоитесь.
Ne kadar bulursanız bulun, işinize geleceğini düşündü.
пообещайте мне, что успокоитесь у мен € есть много ƒ ¬ ƒ дисков дл € просмотра, и € думаю, что папа накормит мен €.
Kendine dikkat edeceğine söz ver bana. İzleyecek bir sürü DVD'im var, ve babanın beni elleriyle beslemesini istiyorum.
- Если вы успокоитесь, мы об этом поговорим.
! Biraz sakinleşirseniz bunu konuşacağız.
Хорошо, успокоитесь.
Pekala, şimdi sakin ol.
Я надеялась, что постепенно, вы успокоитесь, но ничего не помогает.
Size biraz zaman verirsem şu seks işini kafanızdan atarsınız sanmıştım. Ama kesinlikle atamıyorsunuz.
Дома, когда успокоитесь.
- Evinizde, rahat bir ortamda yazın.
Если не успокоитесь, я заставлю всех вас раздеться,
Sakinleşmezseniz. Sizi bağlayacağım.
Я буду признателен вам, если вы успокоитесь.
Bu konuda soru sormazsanız müteşekkir olurum. Hey!
Если... если вы просто успокоитесь, все симптомы пропадут.
Eğer sakinleşirseniz semptomlarınız ortadan kalkacaktır.
Скоро вы успокоитесь.
Yakında huzur bulacaksın.
Мы не сможем вам помочь, пока вы не успокоитесь.
Kimse size zarar vermeyecek. Sakinleşmezseniz yardım edemeyiz.
Успокоитесь, не надо нервничать.
Sakin olun, sakin.
Пока друг другу задницы ни понюхаете, пока ни порычите - не успокоитесь.
Birbirinizin kıçını koklamanız, dişlerinizi bilemeniz ve garip bir anlaşmaya varmanız gerekiyor.
{ \ cH000000 \ 3cHFFFFFF } Может, вы тоже успокоитесь?
- Siz ikiniz biraz sessiz olsanız artık?
Но вы не волнуйтесь, уже не долго и вы успокоитесь.
Ama merak etme kısa bir süre sonra ebedi olarak dinleneceksin.
Если вы мне расскажете, вы сразу успокоитесь, я вас уверяю.
Bana sorunun ne olduğunu söylerseniz,... bittiğinde kendinizi daha iyi hissedersiniz, söz veriyorum.
если не успокоитесь, у вас поднимется давление и начнутся сокращения простите, я вас совсем не знаю.
Bak... eğer sakinleşmezsen kan basıncın yükselecek ve büzülmeye başlayacaksın. Seni tanımadığım için özür dilerim ama gerçekten susman gerekiyor, tamam mı?
Может, успокоитесь и присядете?
Biraz sakin olup otursan?
Никто отсюда не выйдет, пока вы не успокоитесь.
Sakinleşene kadar hiçbiriniz bir yere gitmiyor.
Поговорим об этом, если вы успокоитесь.
Sıra bende.
УСПОКОЙТЕСЬ ВСЕ В ПОРЯДКЕ.
"RAHAT OLUN HERŞEY YOLUNDA"
Или Вы успокоитесь, или я попрошу Вас уйти. Ты не понимаешь.
Kendimi anlatamadım...
Успокоитесь.
Sakin ol.
УСПОКОЙТЕСЬ, ладно?
Sakin olun, tamam mı?
успокойся 10231
успокойтесь 3397
успокойся уже 44
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокаивает 43
успокоится 25
успокойтесь 3397
успокойся уже 44
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокаивает 43
успокоится 25
успокойся ты 34
успокоилась 28
успокойтесь все 60
успокоимся 25
успокой меня 19
успокоишься 21
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16
успокоилась 28
успокойтесь все 60
успокоимся 25
успокой меня 19
успокоишься 21
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16