Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ У ] / Утверждать

Утверждать перевод на турецкий

597 параллельный перевод
Я рискну утверждать, что это очень милосердно.
Riske gireceğim ve bunun gerçekten çok zarif olduğunu söyleyeceğim.
Истеричка будет утверждать, что мировое светило проникло к ней через окно или стену.
Histerik insanlar, şüphesiz bu ünlüler bize duvardan ya da pencereden geçerek geliyorlar diyeceklerdir.
Вы не можете утверждать этого... "Мы больше не увидимся."
Hiç görüşememe fikrini aklına getirebiliyorsun, demek?
В то время как я могу утверждать,.. ... что есть связь между ней и другим мужчиной.
Ama şuanda söyleyebiliyorum ki o ve başka biri adam arasında sürekli görüşme gerçekleşmektedir.
Я бы не стал этого утверждать, сэр.
Yerinizde olsam öyle demezdim.
Утверждать истину вместо лжи.
Yalancının yüzüne gerçeği söylemek.
Как можно утверждать точно?
Hangi konuda bu kadar emin olabilir ki?
Не могу утверждать этого.
Gördüm diyemem.
И вы, по-прежнему, продолжаете утверждать, что вы их видели?
Buna rağmen uçan daire gördüğünü iddia ediyor musun?
Никто не возьмётся утверждать, что твоя болезнь неизлечима.
Hiçkimse hastalığının geçmeyeceğini söyleyemez.
Надеюсь и могу утверждать, что она во Франции.
Bana göre kesinlikle hala Fransa'da.
Как смеешь ты утверждать подобное!
Ne yüzle bunu söylersin!
Он утверждал что-то, потом забывал и начинал утверждать другое.
Önce bir iddiada bulundu sonra unuttu, sonra başka bir şey söyledi.
Hо не станешь же ть * утверждать, что еще девственница!
Bana bu yaşta hala bakire olduğunu iddia etme.
Hу кто после этого посмеет утверждать, что я жесток?
Zalim bir adam olduğumu söyleyemezsin.
Странно, что вы не работаете в отделе визуальных записей, и все же можете утверждать с такой уверенностью что записи, которой я прошу, не существует.
Çok garip çünkü arşivde görevli olmadığın halde böyle bir kaydın olmadığına eminsin.
Продолжаете ли вы утверждать, что выполнили свое задание?
- Görevinizi tamamladığınızı mı söylüyorsunuz?
О другом человеке ничего нельзя утверждать с уверенностью.
Hiçbir zaman başka birisini tam manasıyla çözemezsin.
Это полупелагианское заблуждение... утверждать, что Иисус Христос умер за всех людей!
İsa, tüm insanlık için öldü demek Pelagiancı bir hatadır!
Перед полицией или право-охранительными органами не поддавайтесь нездоровой идеалистической буржуазной привычке утверждать или восстанавливать истину.
Polisten ve legal otoritelerden once, gerçeğin yeniden kurgulanmasina yonelik sağliksiz idealist burjuva dusunceye kapilma.
Я продолжаю утверждать, что это необходимо для моей защиты.
Savunmam için neyin gerekli olduğunu söyleyeceğim.
Нет. Сумасшествие - утверждать, что любишь того, кто живет с тобой.
Hayır, asıl çılgınlık birlikte yaşadığın kişiyi seviyormuş gibi yapmaktır.
Я достаточно знаю закон, чтобы утверждать это.
Kanunları bu kadar biliyorum.
Бюрократ не сможет в одиночку удержать своё право на власть : если он будет доказывать, что является социалистическим пролетарием, он уже не будет бюрократом, но и утверждать, что является бюрократом, он тоже не может, потому что бюрократии официально не существует.
Hiçbir bürokrat bireysel olarak yönetimde hak iddia edemez çünkü sosyalist bir proleter oldugunu kanitlamak için, bürokrasinin resmi yöntemi bürokrasinin olmadigini söylediginden bürokrat oldugunu kanitlamasi imkansizken bir bürokratin tam aksi gibi oldugunu göstermesi gerekecektir.
Ты осмеливаешься утверждать, что то, что я тебе говорю скучно?
Yani, sen bana seninle sıkıcı şeylerden söz ettiğimi mi söylüyorsun?
Зато они требуют утверждать сценарии!
Benimkiler de kontrolden geçiyor.
И все же... очень подробный анализ... происходящего... позволяет утверждать, что мощность американской армии... за два с половиной года после начала войны... крепнет.
Bununla birlikte... Şimdiye kadar yapılmış en geniş kapsamlı araştırmalardan birisi savaştaki şimdiye kadar toplanmış verilere göre 2.5 senenin ardından ABD güçlerinin büyüklüğünün kendi kendisini yokedecek kadar seviyeye geldiğini göstermektedir.
Ты продолжаешь утверждать что это для моей пользы, когда это ты, тот кто хочет сбежать.
Sanki benim iyiliğim için konuşuyor gibisin ama gitmek isteyen sensin.
Но некоторые узоры так необычны и замысловаты, что мы не можем утверждать, что они были созданы ветром.
Ancak, bazı desenler o kadar garip ve karmaşıktır ki bunlara, rüzgarın uçurduğu kumun sebep olup olmadığından emin olamıyoruz.
Мне стало интересно, как кто-то может с уверенностью это утверждать?
Bunlar kesin olarak nasıl bilinebilirdi ki?
Тем не менее, мы пока не можем утверждать, что те же самые процессы, благодаря которым на Земле зародились жизнь и разум, происходят во всём космосе.
Yine de dünyamızda yaşamı oluşturan şartların kozmosun başka bölgelerinde tekrarlandığından emin olamıyoruz.
Кто может утверждать, что у меня их нет?
Olmadığımı kim söylemiş?
Я не искусствовед, но с уверенностью могу утверждать, что это преступление, и только.
Ben bir sanat eleştirmeni değilim- - eleştirmen, fakt şu cehenneme benzeyen şeyin suç olduğunu söyleyebilirim.
Не буду утверждать.
Bilemem.
У нас есть основания утверждать, что тут творится что-то странное.
Orada tuhaf şeyler olabileceğine dair şüphelerimiz var.
- Как ты можешь утверждать?
Bunu nasıl söyleyebilirsin?
Вдобавок, мне кажется, что он – в жопу раненный. Но под присягой утверждать не стану.
Kaba etinden vurulduğunu sanıyorum ama bunu teyit edemedim.
Кто в мире может утверждать, что он когда-либо был с другим человеком вместе?
Bu dünyada, kim bir başkasıyla beraber olduğunu iddia edebilir ki?
Не будете же вы утверждать, что не было утечки информации?
Dünya Yenileme Hareketi mi?
Месье Карлайл, Вы продолжаете утверждать, что не покидали кабинет?
Bay Carlile,... çalışma odasından ayrılmadığınızda hala ısrarcı mısınız?
Гастингс, сказать, что Бенедикт Фарли печет пироги - то же самое, что утверждать, что Вагнер писал музыку шестнадцатым.
Hastings, Benedict Farley'e "turtacı" demek, Wagner'e "notacı" demekle aynı şey.
Отпечатков нет, поэтому я утверждать не могу.
Sizinki daha temiz olurdu, elbette.
Я не вижу причин утверждать, что Майкл Ситтен погиб.
Bence Michael Seaton'ın öldüğünü düşünmemiz için henüz bir sebep yok.
Там полно дерзких парнишек, Готовых утверждать что угодно!
Her şeyi söyleyebilecek ve yapabilecek pis genç serseriler!
Я могу утверждать, что не со мной.
Ama benimle değildi.
И вы будете утверждать, что он не ваш информатор?
Öyleyse onun muhpir olduğunu inkar mı ediyorsunuz?
Можно ли утверждать, что в похищении замешан Бэтман?
Bu kaçırma olayında Batman'den şüphelenildiği doğru mu?
Но утверждать, что они прокатились на летающей тарелке это безумие, Малдер. Этому нет никаких доказательств.
Ama uçan daireler içinde uçtuklarına dair hiçbir kanıt yok.
По крайней мере никак нельзя утверждать, что убийцей является Чарльз.
Arkadaşın Charles'ın katil olduğu kesin değil.
Я не могу утверждать.
Ben söyleyemem.
Мы могли бы утверждать, что компьютер был источником неизвестного излучения.
Bilgisayarın üretiminde anormal bir radyasyon olduğunu iddia edebiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]