Факт перевод на турецкий
5,054 параллельный перевод
Итак, тот факт, что вы станете животным... если у вас не получится в кого-то влюбиться, пока вы находитесь здесь... не должен вас расстраивать или огорчать
Burada kaldığın süre içinde birine âşık olamazsan bir hayvana dönüşmen seni ne üzmeli ne de moralini bozmalı.
Когда мы не смогли найти... партнеров для выпускного вечера Тот факт, что мы были вместе в трудный момент дает мне силы
Okul balosunda dans edecek kimseyi bulamayınca bu zorlu anda birlikte olmamız bana güç verdi.
Нужно принять тот факт, что мы теперь растим их втроем.
Çocukları beraber büyüttüğümüz gerçeğiyle yüzleşmeliyiz.
Оставьте его достойно и примите тот факт, что вы отравили жизнь мне и детям, а может быть, и Джону, своим эгоизмом. Это ваш крест. Вы его заслужили.
Onu terk edecek şerefi göster ve kendi bencilliğinle benim de çocukların da ve hatta belki John'un da hayatını zehirlediğin gerçeğiyle yüzleş.
Ладно, факт, что я супер безнадежен уже обсуждался.
Tamam ama ben süper-kusurlu birisiyim. - Bunu zaten biliyorsun.
Ты имеешь ввиду тот факт, что он чуть ли не проглотил чужой язык?
Demek istediğin senin olmayan bir dili neredeyse yiyecek olduğu için mi?
Я даже не понимал этого в тот момент, я вообще не осознавал этот факт, но у него очень резкий запах.
Onu fark etmedim. Onu hiç fark etmedim ama çok keskin bir kokusu vardı.
Я просто надеюсь, что на это решение не повлиял тот факт, что жена Гарольда - его старый друг.
Umarım Harold'ın karısının eski arkadaşı olması bu kararı vermesinde etkili olmamıştır.
Более того, мне нравится тот факт, что я чего-то добился сам.
Ayrıca bir şeyleri kendi başıma başarmış olduğumu bilmek de hoşuma gidiyor.
Я должна была хранить в тайне факт его смерти ровно день.
Öldüğünü bir gün daha saklayıp öyle söyleyecektim.
Я знаю, что это ужасно. но он пытался скрыть тот факт, что он видит эту девушку в университете постоянно.
Olanların yeterince kötü olması yetmezmiş gibi üniversitede o kızla sürekli görüştüğünü gizlemeye çalıştı.
Забавный факт о Мике Джаггере.
Evet Mick Jagger oldukça komik.
И хотя, я почти уверена что они уничтожат эти страницы прежде, чем мы высадимся, уничтожая любые записи их деятельности или их личности... тот факт, что я снова могу записывать свои мысли на бумагу помогает мне почувствовать себя собой вновь.
Bu sayfalar, biz karaya varmadan önce mahvolacak olsa da onları açık edecek tüm dökümleri atacak olsalar da düşüncelerimi kâğıda dökmek tekrar kendim gibi hissetmekte bana yardımcı oldu.
Учитывая длину пути, который этот человек прошёл чтобы защитить себя, и тот факт, что он погиб от меча Капитана Флинта... предполагает что на него охотились, преследовали, а затем хладнокровно казнили при хорошо обдуманном злым умыслом.
Bu adamın kendini korumak için yaptıklarına rağmen gerçek Kaptan Flint'in kılıcının altında kaldığıdır. Avlandığı varsayılmaktadır. Peşine düşüldüğü sonra da soğukkanlılıkla infaz edildiği.
Шериф Худ, я ценю, что вы приехали, и тот факт, что вы и ваши помощники пытаетесь остановить этих людей.
Şerif Hood, ziyaretiniz ve bu insanları durdurmak için yardımcınızla beraber yaptıklarınızdan dolayı çok teşekkürler.
"Эта история произошла давно, я даже точно не знаю где именно. Но неизменным остается факт, что он был русским казаком. А мой дедушка, спасший его, был евреем-горнистом".
"Şiddet, yara yerinde bile sık sık ters düşer Ancak değişmeyen tek şey onun, bir Rusyalı Kazak olmasıdır ve benim büyükbabam, hayatını kurtaran çocuk, Shtetl Borazancısıydı."
Но неизменным остается факт, что он был солдатом армии южан и моим дедушкой.
"Ancak değişmeyen şey onun bir müttefik askeri ve benim dedem olmasıydı."
Не знаю, что говорит обо мне тот факт, что я иду на похороны твоего отца, которого я никогда не встречал, в то время, как должен находиться дома, разбираться со своим собственным дерьмом.
Evde olmam ve kendi sorunlarımla uğraşmam gerekirken hiç tanışmadığım babanın cenazesine gittiğim için hakkımda ne düşünürler emin değilim.
"Постоянно тычет нас рожами в тот факт, что Ричард Хендрикс сраный слабак и платит новому сотруднику больше бабок".
"Richard Hendricks'in yeni çalışana bizden fazla maaş veren bir göt olması defalarca yüzümüze çarpılıyor."
Прошу вас учесть этот факт при принятии решения. Если бы в "ЭндФрейм" случайно поставили на клавиатуру бутылку текилы, я гарантирую, что они бы не смогли удалить и половины удаленных нами файлов.
Son kararınızı verirken şunu unutmayın EndFrame, kendi sil tuşuna kazara tekila şişesi koymuş olsaydı sizi temin ederim bizim sildiklerimizin yarısını silmek için anca uğraşırlardı.
Знаешь, что я скажу? Тот факт, что мы сидим тут и делим хлеб, многое о нас говорит.
Söylemem lazım, burada oturup ekmek bölüşüyor olmamızın bizimle ilgili çok şey söylediğini düşünüyorum.
Неоспоримый факт, когда...
Aslında işin gerçeği...
Это факт.
Hakikat budur.
Мы платим за сам факт, что вы сюда пришли.
Labaratuvara geldiğiniz için ödendiğini bilin lütfen.
Это печальный факт вашей системы образования.
Devlet okulu sistemi için ne kadar kötü bir yorum oldu böyle.
- Есть идеи, где он может быть? Но тот факт, что он пропал, и никто даже не пытается его искать наводит на мысль что кто-то не хочет, чтобы мы его нашли. - Нет.
- Nerede olduğu hakkında bir fikrin var mı?
Факт в том, что он жив в этом сосуде, и мне нужно найти способ вывезти его с острова.
Önemli olan bu kavanozda yaşabiliyor. Onu adadan çıkarmanın bir yolunu bulmalıyım.
Сам факт его баллотирования в президенты наглядно показывает, как плохи у нас дела.
Onun başkan adayı olması ülkenin kötü durumda olduğunu gösterir.
Этот факт, а также то, как они были одеты, наводит на мысль о том, что это были бездомные или бродяги.
Bu ve giyinme şekillerine bakılırsa.. ... ya evsizler yada avare tipler.
- Это факт.
- Gerçekler.
Ты выбрал Buddy Уилли Нельсона, факт, который я помню, потому что мой мозг - просто стальной капкан для сведений о друзьях.
Willie Nelson'dan Arkadaş şarkısını seçmiştin. Hiç unutmadım çünkü zihnim arkadaşlığın son kalesi!
Тот факт, что я играл в такой группе, как "Мышекрыс", которая приносила стольким так много радости, это настоящая мицва. ( * доброе дело в иудаизме )
Fare Sıçan gibi bir sürü insanı neşelendiren bir grupta çalınca insan çok sevaba giriyor.
Полагаю, мы празднуем тот факт, что ты доверял мне, а я тебя подвела.
Sanırım bana güvenmeni ve benim bunu boşa çıkartmamı kutluyoruz.
Слушайте, я благодарен за всё, что вы для меня сделали, ребята, но даже если я вложу время и деньги в то, чтобы отремонтировать эту мусорную кучу, это не изменит тот факт, что ни один уважаемый человек уже не живёт в этой части города.
Yaptığınız her şey için sağ olun ama gerekli zamanı yaratıp parayı bulsam bile buralarda saygıdeğer kimsenin oturmadığı gerçeğini değiştiremem ki.
Ты смог переключиться, это прогресс, но мы не можем игнорировать тот факт, но ты явно далек от действительности.
Kendini geri çekmen ilerleme kaydettiğini gösterir ancak zihninin başka yerlere gittiği gerçeğini göz ardı edemeyiz.
Я в некотором смысле сдерживала себя, чтобы не возмутиться, потому что мне показалось, автор обесценивает тот факт, что кто-то страдает от насилия.
Tamam, ama daha sonra yine iyi olacağım. Ve bu sarılmada cinsel bir şey yok çünkü yakında baba olacağım.
Это доказанный факт, что у людей на пенсии больше шансов заполучить Альцгеймер.
Emekli insanların daha çok Alzheimer'a yakalandığı kanıtlanmış.
Сам факт, что у нас с тобой особые отношения, и то, что ты это признаешь, должен бы частично ответить на твой вопрос, Хили.
İşin doğrusu, çok özel bir ilişkimiz var ve sen bunu kabul ediyorsun en azından soruna kısmen de olsa cevap veriyorsun Healy.
Игнорирую тот факт, что она отобрала у меня сына, хотя он даже ничего и не сделал.
Hiçbir şey yapmamasına rağmen, oğlumu benden alma fikrini görmezden geliyorum.
Так или иначе, факт есть факт, мисс Стэнгард была в клинике абортов. В этой клинике не только аборты делают.
Ve her şeye karşın,... Bayan Stangard kürtaj için bir kliniğe gitti.
Тот факт, что он убийца, нам на руку, Лорел.
Onun katil çıkmış olması bizim işimize yarar Laurel.
Как ты можешь праздновать факт того, что невинный человек может сесть из-за нас в тюрьму?
Bizim yüzümüzden masum birinin hapse girebileceği gerçeği seni nasıl mutlu edebiliyor?
Я сказала, что поменяла его, и я прошу тебя уважать тот факт, что я его сменила, и уважать мою просьбу...
Sana adımı değiştirdiğimi,... ve senden buna saygı gösterip ricama itibar etmeni istediğimi...
"уважать факт" и "уважать просьбу"?
"Saygı göstermemi" ve "ricana itibar etmemi" mi?
Мистер Мэннинг утаил важный факт о себе, который помог бы его делу.
Bay Manning tecavüz suçlamasını güçlendirebilecek önemli bir gerçeği sakladı.
И только не говори, что мы празднуем факт, что Нейт сядет в тюрьму вместо нас.
Sakın Nate'in bizim yüzümüzden hapse girişini kutlayacağımızı söyleme.
Которого застали с любовницей... это факт!
- Metresiyle yakalandığı gerçeği olan kişi.
И это, сестрёнка, факт. Самая настоящая правда.
Çok acı gelse de gerçek bu hemşire.
Мы знаем, что Варга был снаружи, в ночь, когда семья пропала. Это факт.
Varga'nın ailenin kaybolduğu gece evin önünde olduğunu biliyoruz.
Это факт.
Bu bir gerçek.
Я знаю, это факт, я думаю вернуться в 60-е... - Вот дерьмо.
- Kahretsin.