Фантазией перевод на турецкий
133 параллельный перевод
То что вы видели, возможно, Было мечтой, фантазией, галюцинацией.
Gördüğünüz bir rüya, fantezi veya halüsinasyon olabilir.
С самого начала эти истории были как будто фантазией и я наполняла их образами, которые брала отовсюду.
İlk başlarda bu öyküler hayal ürünü gibiydi ve içlerini sağdan soldan derlediğim imgelerle dolduruyordum.
А парень то с фантазией. Прям костям для Дня всех святых.
- Çevrilmemiş altyazı -
Мы созданы человеческой фантазией.
Biz insanların fantezilerinden çıkma varlıklarız.
Моя жизнь была фантазией.
Rüya alemindeydim.
Какое бы кино не было, оно не сравнится с фантазией мальчика.
Ne kadar iyi bir film olduğu dert değil, asla küçük bir çocuğun hayal gücüyle kıyaslanamaz.
Тогда я была твоей фантазией, Джулиан.
O zaman ben de senin hayal gücünden gelmiş olmalıyım, Julian.
Это было нашей главной игрой и фантазией шесть или семь лет подряд.
Bu şey, oyunlarımıza ve fantezi dünyamıza 6-7 sene boyunca egemen olmuştu.
В рамках этой программы, мы ограничены нашей фантазией. Нам никогда не удастся создать что-то подобное реальности, созданной Господом.
Ancak bu program hayal gücüyle sınırlı ve Tanrı'nın yarattığı gerçek yaşama asla yaklaşamayız.
Все что ты сделал для меня, было лишь фантазией молодой девушки?
Buenos Aires, Büyük Elma O,.B.A.'nın bir parçası olmak istiyor.
Возможно... мысль о том, что я могу быть фантазией молодого человека, несколько опьянила меня.
Belki de genç bir adamın fantezilerini süslemek beni sarhoş etmişti.
Ты не должен путать немого убийцу... с маленькой Энни и ее фантазией о Папе Римском, или, с Ронделли-эксгибиционистом.
Sessiz katillerle bu işi karıştırmamalısın. küçük Annie Belden ve onun papa fantezisi... ve Rondelli sinyali ya da bunlardan biri.
- На самом деле нет. Но это всегда было моей фантазией.
Yatmıyorum, ama bu benim en büyük fantezilerimden biriydi.
Для настоящих шизофреников... нет разницы между фантазией и реальностью.
Ağır şizofreniler, realite ve fantazi arasında ayrım yoktur.
Ну... можете считать это кулинарной фантазией.
Peki, buna bir mutfak fantezi diyebilirsiniz.
Отлично. Он провел ночь с фантазией миллионов.
Geceyi milyonların hayaliyle geçirdi.
Ты знаешь, я собираюсь убить тебя медленно и с фантазией так что я собираюсь дать тебе еще один шанс...
Biliyorsun, seni yavaş yavaş ve yaratıcı bir şekilde öldüreceğim. Bu yüzden sana bir şans vereceğim.
Если бы я был Тату и жил на Острове Фантазий [Тату - карлик, герой сериала] моей фантазией бы было не быть карликом.
Fantezi Adası'nda yaşayan Tattoo * olsaydım fantezim, bir cüce olmamak olurdu.
Всё зависит от того, что ты имеешь в виду под "невероятной фантазией", потому что путешествия во времени в принципе невозможны...
En büyük fantezi derken, ne kastettiğine bağlı ama... Çünkü zamanda yolculuk aslında mümkün değil...
Тебе нужно узнать различия между фантазией и действительностью.
Gerçek ve fantezi arasındaki farkı, Öğrenmen gerekiyor.
Знаю, знаю. Только грань между фантазией и фактом зыбкая.
Biliyorum, biliyorum, ama gerçekle efsane arasında çok ince bir çizgi var.
Поскольку подлинность документа не может быть установлена это может быть ловкой подделкой террориста равно как и бредовой фантазией бывшего члена партии который устранился из-за психологических проблем.
Bu belgenin gerçekliği doğrulanamayacağına göre terörist tarafından yazılmış ayrıntılı, sahte bir belge veya psikolojik nedenlerden dolayı istifa etmiş eski bir parti üyesinin dengesiz bir hayali de olabilir.
Не знаю, Генри, это никогда не было моей постоянной фантазией.
Bilmiyorum, Henri, bu benim daimi fantezilerimden biri değil
Как я мог так увлечься собственной фантазией?
Kendi kurduklarıma nasıl da inandım?
Молодец, Аватар, ты дерёшься с фантазией, огнём в сердце.
Bravo, Avatar. Tüm yürekliliğinle dövüştün.
Все, что я потерял, было моей фантазией.
O yüzden aslında tek kaybettiğim bir hayaldi.
Грёбаной фантазией.
Boktan bir hayal.
Скотти на самом деле очарован не ею, а всей сценой, этой постановкой. Он оглядывается, проверяет, насколько здесь присутствует измерение фантазии. И в тот момент, когда реальность полностью сливается с фантазией,
Bu tarz duygusal aşırı yoğunluk anlarında sanki perdede olup bitenler,... korkutucu bir şekilde perdeden dışarı fırlayıp bize ulaşarak bizi içine çekecek gibidir.
Мы, мужчины, по крайней мере в нашем обычном фалло-лого-центричном варианте сексуальности, даже занимаясь этим с настоящей женщиной, с успехом делаем это с нашей фантазией.
Adam eğildi ve Katarina'nın arkasını öpmeye başladı. Katarina ona doğru döndü ve iki eliyle adamın başını tutarak memelerini ağzına verdi.
Между реальностью и фантазией существует странное напряжение и в то же время внутренняя связь.
Oteli inceliyor... ve asansöre doğru bavulunu taşıyan kominin arkasından yürüyordu.
Это история о том, как мужская фантазия не может угнаться за фантазией женщины, об избытке желания в женской фантазии и о том, как это опасно для мужчины.
- SEKS Bu sanki içimizdeki psişik alanın son derece vahşi olduğu ve zaman zaman seks yapmak zorunda olduğumuz anlamına gelir. Gerçeği elde etmek için değil.
- Люди называют это классической фантазией.
- Onlara klasik denmesinin bir sebebi var.
Это бьiло моей самой яркой фантазией.
Sanırım bu benim en büyük fantezilerimden biri.
Ну, по крайней мере ты можешь достать черный ящик из обломков того, что было когда-то твоей фантазией о ней и проанализировать данные, чтобы не разбиться об гору гика в следующий раз.
Sen de en azından, bir zamanlar onunla çıkma fantezisi kurduğun bükülmüş ve yanmış kara kutunu kurtarabilir ve yine garabet bir dağa çarpmadığının analizini yapabilirsin.
Тракер, моей школьной фантазией было что мы влюбились друг в друга.
Lise hayalim, Trucker birbirimize âşık olmamızdı.
Может, все это было просто фантазией, которая со временем испарится?
Belki bu yakında sönüp geçecek bir fanteziydi.
Мне кажется она показала мне, что то, что я чувствовал или то, что я думал, что чувствую, даже при том, что это был настоящий и подлинный я, было... было просто фантазией.
Sanirim hissettigim seyin ya da hissettigimi düsündügüm seyin gerçek bile olsa bana gerçekte sadece bir fantezi oldugunu gösterdi.
Такие женщины всегда были его фантазией...
Öyle bir kadın her zaman fantezileri süsler...
Значит ты не являешься фантазией Пола?
Yani, sen Paul'un fantezisi değil misin?
Я не хочу быть фантазией, которая... лечит брак, который выдыхался, или работой, которая стала рутиной.
Evliliği bitmiş bir adamın yarasına merhem olmak ya da rutinleşen bir iş gibi algılanmak istemiyorum. Bu...
Послушай, Джеки, Тебе не обязательно называть это фантазией чтобы все закончить.
Bak Jackie, bitirmek için buna hayali bir dünya demene gerek yok.
А Олсен оказывается с фантазией.
Sanırım Olsenlar yeterince ahlaklı değil.
Но вы кажетесь человеком с фантазией.
Ama siz kutunun dışına bakan tiplerdensiniz.
Наделить убийцу охуенно извращённой фантазией.
Katile sapık bir fantezi ekle. Gerçekten kötü bir şey olsun.
Эй, если Вы, ребята, развлекаетесь так от скуки, то скажу честно с фантазией у Вас туго.
Hey, bu beni heyecanlandırmak için oynadığınız bir oyun falansa bilin ki çok can sıkıcı.
Мне было немножко одиноко, немножко страшно, и... я просто сделала то, что я всегда делаю - позволила себе увлечься какой-то глупой романтической фантазией.
Kendimi yalnız hissediyordum ve korkmuştum ve ben.. .. her zaman yaptığım şeyi yaparak, aptal bir rüyaya dalıverdim.
Так что... очевидно, что Эй-Джей видит разницу между реальностью и фантазией, не так ли?
Yani... Şurası açık ki, AJ gerçek ve hayal arasındaki farkı söyleyebiliyor, değil mi?
Сезон 3, серия 1 Та, с фантазией о принцессе Лее.
Sezon 3, Bölüm 1 "Prenses Leia Fantezisi"
И когда я с тобой, это как будто я живу моей фантазией.
Ve seninleyken, hayallerimi yaşıyorum.
Весь фильм - это его отчаянная попытка угнаться за её фантазией, которая оканчивается неудачей.
... Diğer çözüm yolu ise mazoşist olanıdır, o da ; kadının patron olduğu rolü kabul etmiş gibi görünürüm, kendi düşük konumumu kabul ederim.
"ехника, котора € называетс €" глубока € глотка ", может быть фантазией мужчин и женщин.
"Derin Gırtlak" dediğimiz teknik hem erkek hem de kadınlar için fantezi olabilir.