Францию перевод на турецкий
685 параллельный перевод
Нужно пересечь всю Францию.
Koca Fransa'yı geçecek.
- Она покинула Францию, Леон.
- O gitti Leon.
во Францию? - 3автра.
- Üzüldüm.
И это тоже, разве что назад в оккупированную Францию.
Bu da doğru, işgal altındaki Fransa'ya dönmesi dışında.
- Оккупированную Францию?
- İşgal altındaki Fransa mı?
Среди камней короны - рубин Черный принц... величиной с куриное яйцо, сапфир Стюарта, который Яков Второй взял с собой... во время бегства во Францию, вместе с бриллиантами и жемчугом из серег королевы Елизаветы ".
"Bu mücevherlerin içinde Kara Prens'in... " tavuk yumurtası büyüklüğündeki yakutu, İkinci James'in... " Fransa'ya kaçarken...
Я за Францию.
Fransa'nın yanındayım.
А те парни, в которых они стреляли, за Свободную Францию.
Ateş ettikleri öbür adamlar da özgürlükçü Fransızlardı.
Вы спасаете Францию.
Siz Fransa'yı kurtarın.
Отсюда столько народу уехало или собираются уехать. В Аргентину, Австралию, Америку, Францию, Англию.
Pek çok kişi adayı terk edip gitti bir kısmı da Arjantin, Avustralya, Amerika, Fransa ve İngiltere yolculuğu için gün sayıyor.
Думаешь, легавые очистят Францию?
Hadi, Dédé çalışalım. Fransa'yı polislerin mi temizleyeceğini düşünüyorsunuz?
Я люблю Францию. Иначе не поступил бы в армию.
- Bunu Fransa için yaptım.
За Францию.
Fransa'nın şerefine.
В это же время завтра я буду на пути во Францию.
Yarın bu saatte... Fransa yolunda olacağım.
Я люблю Францию.
Fransa'yı gerçekten seviyorum.
Приедешь ещё во Францию?
Fransa'ya dönecek misin?
- Я не вернусь во Францию.
- Fransa'ya dönmeyeceğim.
Но не решался вернуться во Францию и встретить тебя.
Ama seni görmek için Fransa'ya dönmeye cesaret edemedim.
Известна ли вам причина, по которой он желал покинуть Францию?
Fransa'yı neden terk etmek istediği hakkında bir fikriniz var mı?
Чтобы забыть её, я покинул Францию.
Uzun zaman önceydi. Umutlarım yıkıldı, unutmaya çalıştım. Bu yüzden Fransa'yı terkettim.
Все отпуска отменили. Боюсь, что мне не удастся скоро вернуться во Францию.
Bilemiyorum... kimbilir ne kadar sonra Fransa'ya geri döneceğim.
- За честь, королеву и Францию!
Şeref, Kraliçe ve Fransa için.
Это обнаружилось, когда корабль прибыл во Францию.
Fransa'ya varıncaya kadar fark etmiyorlar.
Я пересек два континента, я получил этот удивительный шанс, изменить мою жизнь, придать ей смысл, я вернулся во Францию.
# Tek gereken güzel bir şans demekmiş # # Meğerse bir anlam katmak için hayatıma # # Geri dönmem lazımmış Fransa'ya #
" То, что генерал де Голль назвал Битвой за Францию, - окончено.
" General de Gaulle'ün adını verdiği Fransa Savaşı bitmiştir.
Папа, мама сказала, что я должен уехать с ней во Францию.
Baba, annem bu gece onunla Fransa'ya gideceğimi söyledi.
"И вы должны... И вы должны покинуть Британское Королевство... и вернуться обратно во Францию".
"Ve sen ve sen İngiltere'yi terk edip Fransa'ya dönmek zorundasın."
Он хочет заработать, хочет вернуться во Францию.
Parasını istiyor. Fransa'ya dönecek.
"Бог спасёт Францию."
"Tanrı Fransa'yı korusun." diyecekler.
- Почему она вернулась во Францию?
Fransa'ya geri dönmesinin bir nedeni var mı?
- Нет, завтра во Францию приезжает Италия.
Ah hayır, yarın akşam İtalya Fransa'ya geliyor.
Забудьте Францию.
Fransa'yı unutun.
Сейчас я вернулась во Францию, и я живу с надеждой, отомстить.
Fransa'ya döndüğüm günden beri intikamım için yaşıyorum.
Вы смогли тайно вернутся во Францию.
Ve gizlice Fransa'ya geldiniz.
Во Францию.
- Fransa.
Во Францию?
- Fransa mı?
- А если не будет самолета во Францию?
- Fransa'ya uçak yoksa ne olacak?
Долго я тебя искал, даже позвонил твоему отцу во Францию.
Biraz zamanımı aldı. Her yerde aradım seni.
От имени Франции я призываю всех здоровых туземцев мужского пола чтобы поддержать Францию во время военных действий.
Fransa adına, eli ayağı tutan erkek yerlilerden düşmanlarına karşı Fransa'yı savunmada gönüllü olmalarını istemekteyim.
но ты выпьешь за Францию!
Miden kaldırsın kaldırmasın, Fransa'nın şerefine içeceksin.
Лора, возвращайся во Францию.
Laura, Fransa'ya geri dön.
Я приехал во Францию подметать улицы, но пожирание огня помогает заработать больше денег...
fakat ateş yutmak bana para kazandırdı... Öğrenmesi zor mu?
К тому же я только что вернулся во Францию после долгого путешествия в Восточную Индию, на "Фараоне", корабле судовладельца Морреля.
Morrel'in Firavun gemisinde Doğu Antillere uzun bir yolculuktan daha yeni döndüm. İkinci kaptan olarak mı görev yaptınız?
Нет, я имею в виду... вы разве не хотите обратно домой во Францию?
Hayır, hayır. Demek istediğim... Fransa'ya evinize niye geri dönmüyorsunuz?
После поражения Цердана Датуй пытается вернуть пояс во Францию.
Ama bugün Laurent Dauthille onun unvanını ülkesine götürmeye karar vermiş görünüyor.
Много африканцев погибло за Францию. А благодаря вам черные дети смогут прочесть надписи на надгробиях их отцов.
Sayenizde zenci çocuklar Fransız savaş anıtlarında babalarının adını okuyabilecek.
Чтобы вернуться во Францию с честью? Этот порочный тип
Eğer Fransızların sempatisini kazanmak istersek Beaumont çok hasta bir adam olmalıdır.
А в 1950, вышеупомянутый Остраков предательски бежал во Францию.. при содействии реакционно настроенных эмигрантов и бросил вас в Москве.
1950'de, bahsettiğim Ostrakov seni Moskova'da bırakıp irticacı siyasi göçmenlere tanınan yardımla haince Fransa'ya kaçtı.
Вы вернетесь во Францию.
- Sen?
Немцы напали на Францию.
Almanlar Fransa'ya saldırıyor. Bazı Belçikalılar gördüm. Kaçıyorlardı.
Я никогда этого не сделаю. Я люблю Францию.
Buna asla cüret etmem, Fransa'yı seviyorum.
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168