Хотели бы перевод на турецкий
4,398 параллельный перевод
Мы хотели бы пригласить вас на наше грандиозное командное представление сегодня вечером.
Sizi bu gece yapılacak olan büyük gösterimize davet etmek isteriz.
Хотели бы Вы подержать его, сэр?
Kucağınıza almak ister misiniz efendim?
Хотя некоторые люди хотели бы задать вопрос Богу, кто дает нам столько силы, ни на чем не основанной.
Aynı zamanda bazı insanlar da hiç bir dayanağı olmadan, sadece doğumdaki talihimizden dolayı,
Мы хотели бы задать тебе несколько вопросов о той ночи, когда убили твоих родителей.
Ailenin öldürüldüğü gece gördüklerinle ilgili birkaç şey sormak istiyoruz.
Мы хотели бы поговорить с вашей дочерью.
Kızınızla da konuşmak istiyoruz.
Хотели бы Вы?
Sen ister misin?
В смысле Андре, послушай, мы работаем над рекламой для "Фолджерс" и мы хотели бы знать, как по-твоему негритянский парень скажет "Доброе утро".
Pardon, Andre demek istedim dinle, değişim dosyaları üstünde çalışıyoruz ve sence siyahi bir adamın nasıl "günaydın" der.
Дольше, чем вы хотели бы.
- Bilmek istemeyeceğin kadardır. - Peki.
Нет, нет. Мы не хотели бы, чтобы она была выше
Hayır, hayır, daha fazla olmasını istemeyiz.
А ещё мы хотели бы поговорить с вами о вежливости!
- Ayrıca konuşma tonundaki nezaket hakkında da konuşmak istiyoruz.
В эти смутные времена, не хотели бы вы знать, что существует кто-то, кто понимает наши трудности?
Bu belirsiz dönemlerde çektiklerinizi anlayan biri olmasını istemez miydiniz?
Сколько жизней вы хотели бы спасти?
Ne kadar hayat kurtarmak istiyoruz?
Так что мы пока не совсем знаем что пойдёт не так, но хотели бы учесть все возможные пути отступления.
Gidişatının nasıl olacağını bilmiyoruz ama her ihtimale hazır olmalıyız.
Я слышал, что вы хотели бы сделать пожертвование нашему благородному делу.
Bizim ulvi amacımız için bağış yapmayı düşündüğünüzü duydum.
Мистер Риллер, пока я не вынесла приговор, вы или кто-то от вашего имени хотели бы что-то сказать?
Bay Riller, cezanızı bildirmeden önce, sizin veya herhangi birinin adınıza söylemek... - istediği bir şey var mı? - Sayın Hakim,
Мы хотели бы к вам пристыковаться.
İstasyonunuza yanaşmak istiyoruz.
Вы сказали, что хотели бы поговорить с кем-то, кто умер.
Ölü biriyle konuşmak istediğinizi söylemiştiniz.
Мы хотели бы работать с вами, чтобы вернуть решение этого вопроса в список первоочередных задач.
Birlikte çalışıp bu konuyu gündemin zirvesine çıkartmak isteriz.
Пока что это ещё не проблема, но мы хотели бы узнать, кто эти парни.
Daha sorun olmadı ama olmadan önce kim olduklarını öğrenmemiz lazım.
Но мы хотели бы куда-нибудь сходить.
Lâkin bir yerlere gitmeyi seviyoruz. PLL'de kiminle daha fazla sahne çekimi yapmak isterdiniz?
Мы хотели бы видеть больше сцен с Линдси.
Lindsey ile daha çok sahnede olmak isterdik.
Ну, Я думал, вы хотели бы позвонить мне когда-нибудь.
Bir gün beni aramak istersin diye.
Я думаю, многие женщины, что за пределами города хотели бы сделать с тобой точно такое же.
Kendimi, sana tam olarak böyle şeyler yapmak isteyen bir kadın lejyon gibi hissediyorum.
Нет, Джон, раз уж вы играли офицера полиции, я подумала, что вы хотели бы увидеть это.
Yok. Jon, bir Los Angeles Emniyeti memurunu canlandırdığına göre bunları görmek isteyebileceğini düşünmüştüm.
Я думаю, что самый тяжелый урок для всех нас - это знание, что как бы мы ни хотели помочь, в конечном счете, от нас ничего не зависит.
Hepimiz için en zor dersin yardım etmek için ne yaptığımızın önemli olmadığını bilip nihayetinde bunun bize bağlı olmamasıdır.
Даян... если бы у меня была информация, которая заставила вас отказаться от того, чтобы представлять Робби, вы бы хотели ее узнать?
Diane... Eğer Robbie'nin davasından çekileceğin bir bilgi bulsaydım, çekilmek ister miydin?
Мы бы хотели выпить чаю.
Biz biraz çay istiyoruz.
И вы бы хотели получить от меня совет, что делать с наследством?
Bu mirasla ne yapacağını bana danışmaya geldin sen de? Öyle mi?
И как бы они хотели, чтобы ты провел свой последний день?
Onlar senin son gününü nasıI geçirmeni isterdi?
Они бы хотели, чтобы я спас мир еще один раз.
Dünyayı bir kez daha kurtarmamı isterlerdi.
Так что если вы хотели что-то предпринять, я бы сделал это сейчас.
Bu nedenle yapmak istediğin ne hamle varsa, bunu şimdi yapardım.
- Ага. Да. - Мы бы хотели увидеть ваше выступление.
Ama nasıl olduğunu görmek isteriz.
Если бы Вы хотели вернуться в суд, Вы бы не предлагали...
Mahkemeye gitmek istiyor olsaydın, teklif etmez...
Вы бы хотели стать новым генеральным прокурором Соединенных Штатов Америки?
Birleşik Devletlerin yeni Adalet Bakanı olmak ister misiniz?
Невисон? Извините за беспокойство, но я подумала, что вы бы хотели знать.
Nevison, rahatsız ettim kusura bakma ama bilmek istersin diye düşündüm.
Мы бы хотели, чтобы вы взглянули на одну запись, которую мы там нашли.
Bulduğumuz videolardan birini göstermek istiyoruz.
Если бы они хотели — уже бы убили.
Öldürecek olsalardı, şimdiye çoktan ölmüştün.
Его местоположение неизвестно. мы бы хотели попросить о времени и ещё одном ограничении.
Pitou'nun şu anki yeri bilinmiyor. Aradaki farkı kapatmak için sizden bir dezavantaja daha sahip olmanızı isteyeceğiz.
Мы бы тоже хотели знать, ваша честь.
Bizde aynı şeyi öğrenmek istiyoruz, sayın hakim.
Вы только сказали, что хотели бы попасть домой.
- Sadece eve gitmek istediğinizi söylediniz.
И хотя это не то, что мы бы хотели для нее, но лучше знать правду.
Ayrıca bu sadece onun için istediğimiz bir şey değil, gerçeği öğrenmemiz daha iyi olacaktır.
Ничего, чем бы мы хотели поделиться.
Bilmen gereken bir şey değil.
И в духе полного освещения мы бы хотели, чтобы ты к нам присоединился в его разработке.
Seni tamamen aydınlatabilmek adına,... bize yardım etmeni istiyoruz.
В этом случае, мы бы хотели официально подать прошение об отсрочке.
Bu durumda biz de dosya için erteleme talep ediyoruz.
Думаю, я тоже был бы немного раздражительным, если б мою бывшую хотели б переместить в мою новую девушку.
Sanırım aynı durum başıma gelse ben de çabuk öfkelenirdim. Sonuçta eski sevgilin yeni eski sevgilinin bedenine geçmek üzere.
Я пологаю, что вы бы хотели продолжить нашу беседу о том как университет заставляет меня продолжать теорию струнн?
Herhalde üniversitenin beni sicim teorisine devam etmekte zorlamasına dair diyaloğumuzu tekrar açmak istiyorsunuz?
Если бы они хотели мой смерти, я был бы уже мертв.
Ölmemi isteselerdi, çoktan öldürürlerdi.
Особенно они хотели, чтобы мы выслеживали членов семьи... людей, которые могли бы нам довериться.
Bizden özellikle ailemizde bize güvenenlerin izini sürüp onları yakalatmamızı istiyorlar.
Мы бы хотели заверить вас, что ситуация будет исправлена в самое ближайшее время.
Bu durumun çok yakında düzeltileceği konusunda sizi temin ederiz.
А где бы вы хотели его увидеть?
- Nerede istersin?
Если бы мы хотели твоей смерти, ты бы не проснулась.
Eğer ölmeni isteseydim, uyanamazdın.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17