Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Х ] / Хочешь поговорить о том

Хочешь поговорить о том перевод на турецкий

79 параллельный перевод
Ты хочешь поговорить о том, что я должен сделать или что?
Benimle beraber misin, yoksa değil misin?
Дорогая, ты хочешь поговорить о том, что только что видела?
Tatlım az önce gördüklerinle ilgili konuşmak ister misin?
Хочешь поговорить о том, что ты не такой, как все мужчины о том проклятии со всеми вытекающими последствиями, и о том, что если бы любил меня, о мы всё равно не смогли бы быть вместе?
Bu diğer erkekler gibi olmadığın, lanetinle ve diğer şeylerle mi ilgili? Ve beni ne kadar çok sevdiğini ama bunun ötesinin olmayacağı mı?
Хочешь поговорить о том, что трудно?
Zor mu görmek istiyorsunuz?
И если ты хочешь поговорить о том, чтобы поехать в Дартмут, или...
Eğer Dartmouth'a gitmekle ilgili konuşmak istiyorsan...
Хочешь поговорить о том, чем ты колешься?
Uyuşturucu alırken neler hissettiğin hakkında konuşmak ister misin?
Может быть, ты хочешь поговорить о том, как я не появился на свадьбе?
Belki düğüne niye gelmediğimi de konuşmak istersin?
Хочешь поговорить о том, кто эгоистичный?
Bencillik hakkında mı konuşmak istiyorsun?
Не хочешь поговорить о том, что сейчас произошло?
Biraz önce olanlar hakkında konuşsak iyi olur?
Так, ты хочешь поговорить о том, что случилось с тобой и твоими маленькими друзьями?
Arkadaşlarınla neler olduğnu anlatmak ister misin?
Может хочешь поговорить о том, что произошло?
Yaşadıkların hakkında konuşmak ister misin?
Так что, ты хочешь и дальше психовать, или хочешь поговорить о том, как решить нашу проблемку?
Duygusal davranmaya devam mı edeceksin yoksa senin bu problemini nasıl çözeceğimizi mi konuşacağız?
- Ты хочешь поговорить о том что я плакал?
- Ağlamakla ilgili mi konuşmak istiyorsun?
Эй, не хочешь поговорить о том, что у вас двоих тут происходит?
Eğer aranızda bir sorun varsa anlatmak istersen dinlerim.
Хочешь поговорить о том, что случилось с ним?
Aranızda olup bitenler hakkında konuşmak istemiyor musun?
Хочешь поговорить о том дне?
Geçen günden bahsetmek ister misin?
Хочешь поговорить о том, что случилось?
Neler olduğunu konuşmak ister misin?
Так.. ты хочешь поговорить о том, что тебя беспокоит?
Ee, söyle bakalım. Seni rahatsız eden şey ne?
Хочешь поговорить о том, что ты чувствуешь?
Nasıl hissettirdiğini anlatmak istermisin?
Хочешь поговорить о том, на что я способен, Рик?
Ne yapabileceğimi konuşmak mı istiyorsun, Rick?
Ты не хочешь поговорить о том, почему ты не занимаешь офис Чарли?
neden Charlie'nin ofisine taşınmadığın konusunu konuşmak ister misin?
- Ладно, гурман, ты хочешь поговорить о том, что произошло?
- Pekâlâ, sokak eti ne olduğu hakkında konuşmak ister misin?
Хочешь поговорить о том, что происходит?
Neler olduğunu anlatmak ister misin?
- Хочешь поговорить о том, что случилось на собрании этим вечером?
- Ne var? - Bu akşamki destek toplantısında olanları konuşmak ister misin?
Ты хочешь поговорить о том, что действительно тебя беспокоит?
Seni rahatsız eden şeyi konuşmak ister misin?
Я знаю, тебе нельзя говорить о том, что происходит, но может ты хочешь поговорить о том, что ты чувствуешь?
Olanlar hakkında konuşman yasak, biliyorum, ama neler hissettiğinle ilgili konuşmak ister misin?
- Ты хочешь поговорить о том, как несправедлива жизнь, здорово, потому что я знаю об этом все.
Michael, hayatın ne kadar acımasız olduğunu konuşmak istiyorum. Çok güzel. Ben bunu gayet iyi biliyorum.
Хочешь поговорить о том, что ты видела?
Gördüklerin hakkında konuşmak ister misin?
Ты хочешь поговорить о том, что произошло, но мы сделаем это в более уединенном месте.
İşlerin nasıl döndüğü hakkında konuşmak istiyorsan bunu daha özel bir yerde yapalım.
Элис, ты хочешь поговорить о том, что...?
Cuma'ya teslim etmem gereken bir ödevim var.
Не хочешь поговорить о том, что тебя беспокоит?
Seni rahatsız eden şeyi anlatmak ister misin?
Так, ты хочешь поговорить о том, что происходит между нами?
Aramızda olanlar hakkında konuşmak ister misin?
Хочешь поговорить о том, что случилось?
Orada olanlarla ilgili konuşmak ister misin?
Может, хочешь поговорить о том, что больше всего тебя волнует?
Aklındaki ilk şey ile ilgili konuşmak ister misin?
Ты хочешь поговорить о том, почему Дэниел не звонит или может объяснишь мне, что такое вечеринка для родителей?
David'in aramaması veya ebeveyn partisinin ne olduğu hakkında ister misin?
Послушай, если хочешь поговорить о том, что я не чту закон...
Bu benim yasaları takip etmemle ilgiliyse...
О, ты хочешь поговорить, о том, как вести себя по-идиотски?
Sanırım artık araya girmeliyim. Arabulucu olarak. Hayır, bırak devam etsinler, Oz.
О чём ты хочешь поговорить? О том, о сём.
Ne konuşmak istiyorsun?
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что... А знаешь, не беспокойся об этом!
herneyse, bence ne yapacağımızı konuşmamız gerekiyor ya da eminim beni ailenle tanıştırmak istersin ve ne kadar şanslısın ki takım elbise içinde iyi görünüyorum iyi bir şeye bakıyorsun, ama bunu zaten biliyorsun, yani aslında, bunun için endişelenme!
Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Her zamanki gibi kafayı bulmuştu. Her zamanki gibi kabaydı.
Сара, я собирался спросить, не хочешь ли ты поговорить о том, что было в Панаме.
Sara. Gelip Panama'da olanlar hakkında konuşmak ister misin, diye soracaktım.
Ну, если ты хочешь поговорить о личном, можно поговорить о том, что случилось три года назад в Хэмптоне, когда ты напилась и переспала с кем-то.
Eğer gerçekten kişisel olacaksa, Hampton'da 3 yıl önce olanlar hakkında konuşabiliriz. Sarhoşken yaptıkların hakkında.
Ты имеешь в виду, поговорить о том, какой я весь хороший, но сейчас ты не хочешь отношений и дело не во мне, а в тебе, и ты такая покалеченная и тебе бы очень хотелось, но...
Ne kadar iyi biri olduğumu ama bu ilişki için şu an hazır olmadığını, sorunun bende değil sende olduğunu çok yara aldığını, ilişkiyi devam ettirebilmeyi istediğini ve- -
Хорошо, Я думаю, что это вполне вероятно Последнее, что ты хочешь сейчас делать, Но мы должны поговорить о том, что сегодня произошло.
Biliyorum, muhtemelen bu, şu an yapmak isteyeceğin son şeydir ama bu gece olanlar hakkında konuşmalıyız.
Если хочешь поговорить, о том что случилось...
Bak, eğer olanlar hakkında konuşmak istersen...
Я здесь, чтобы поговорить о том, почему ты не хочешь, чтобы мы разбудили Майкла.
Buraya neden Mikael'i uyandırmamı istemediğini konuşmaya geldim.
Что, хочешь поговорить с Крисом о том, какая я сучка?
Ne çekilmez bir kadın olduğum konusunda Chris'le konuşmak ister misin?
- Ты отправил мне срочное сообщение, о том, что вы отправились на выходные с моей дочкой и ты хочешь поговорить со мной в первую очередь.
- Bana kızımla bir hafta sonu kaçamak yapacağınızı ve önce benimle konuşmak... istediğini söyleyen acele bir mesaj bırakmışsın.
- Ты хочешь поговорить об этом? Как насчет всех тех раз, когда я был рядом, слушая твои жалобы и нытье о том, как Кэролайн разбила твое драгоценное крохотное сердце? - Ага.
- İlla gireceksin o meselelere yani?
Я хочу поговорить с тобой о твоем будущем... о том, чего ты хочешь добиться.
Seninle geleceğin hakkında konuşmak istemiştim. Başarıya ulaşmak için neleri istediğini.
Мы можем поговорить о том, почему ты не хочешь возвращаться?
Geri dönmek istemeyişinin asıl sebebini konuşalım mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]