Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Позади меня

Позади меня перевод на турецкий

352 параллельный перевод
Но когда я ухожу, позади меня идет дождь.
Ama ayrıldığımda, arkamda yağmur var. Yağmur!
Прямо позади меня окно, смотрящее на улицу, там, на 20 этажей ниже.
Tam arkamdaki pencere 20 kat aşağıdaki sokağa bakıyor.
Лучше оставьте свой отряд позади меня, генерал.
En iyisi tugayınız bende kalsın, General.
Потом встал позади меня и спросил : 'Это французский? '
Sonunda arkamda dikildi ve "Bu Fransızca mı?" dedi.
Он вызывал студента слева... справа, передо мной... позади меня, и затем, свирепо смотря на меня... вызывал кого-либо еще.
Solumdaki, sağımdaki... önümdeki, arkamdaki bütün öğrencilere soru sordu... sonra, bana dik dik bakarak başkasına sordu.
Дулитл, я что-то вижу. Позади меня, далеко.
Doolittle, bir şeye doğru ilerliyorum, arka tarafımda, uzakta.
Ты стоишь позади меня в хоре.
Koroda arkamda duruyorsun.
Я покажу Вам граффити, к примеру, надписи в конце того вагона позади меня.
Size graffitiyi göstereceğim, ucundaki harfler gibi arkamdaki arabada.
Встань позади меня.
Arkamda dur.
только 26 часов назад в здании позади меня... произошла ужасная перестрелка, похоже ничем не мотивированная после которой полиция начала охоту за подозреваемым
Bundan 26 saat önce arkamda gördüğünüz binada Metro Polisi'ni şüphelileri avlamaya iten büyük ve nedensiz silah ateşlemeleri yaşandı.
И стена позади меня была холодной. И сырой. Я прятался.
Arkamdaki duvar soğuk ve nemliydi.
И это был тот самый человек, который стоял позади меня, ожидая, единственного свидетеля убийства.
Vecinayetin tek tanığını beklerken arkamda duran, aynı kişiydi.
Как вы видите, моя живопись находится позади меня.
Resmimi arkamda görüyorsunuz.
Что-то позади меня?
Arkamda bir şey mi var?
Я не делаю пышную прическу, когда иду в кино чтобы не мешать смотреть людям позади меня.
Sinemaya gittiğim zaman saçlarımı kabartmam ki arkamdakiler görebilsin.
Как будто мы в 1939 году в Берлине, и ты идёшь позади меня строевым шагом.
1939 Berlin'inde yanımda paytak paytak yürüdüğünü hayal ediyorum.
Оно было позади меня, а потом исчезло.
Arkamdaydı ve sonra yok oldu.
Садись позади меня!
Acele ette arkama bin!
Я сравниваю с фото того парня, что стоит в очереди позади меня.
Arkamdaki adama bakıyorum.
Добрый вечер. Я веду репортаж из Медлина где глаза всей нации по-прежнему прикованы к событиям, происходящим в музее, который находится позади меня.
İyi akşamlar Madeline'den, California ülkedeki tüm gözlerin çevrildiği ve olayların olduğu müze hemen arkamda.
Нее, сядь позади меня в ванне.
- Hayır, küvette arkamda otur. - Hayır bunu yapamam.
Положи руки мне вот сюда и голову позади меня.
Ellerini buraya, kafanı da benimkinin arkasına koy.
Я стояла лицом ко входу, он возник позади меня, и он не входил в склеп следом за мной.
Yüzüm kapıya dönüktü, Luke arkamdan geldi ama peşimden çıkmadı.
Ты намеренно держишься позади меня, и я хочу знать, почему.
Özellikle arkamda kalıyorsun ve bunun sebebini bilmek istiyorum.
Я побежал, продавец позади меня закричал.
Kaciyordum dukkan sahibi de arkamdan bagiriyordu.
Частью обязанностей моего адвоката является нахождение позади меня и...
Ben bu davadaki şansımızdan nefret ediyorum. Ve avukatın olarak, sana tavsiyem...
Хитоми, держись позади меня!
Hitomi! Arkama geç!
Я кивну Филу позади меня, и он всадит пулю тебе в голову.
Phil'e başımla işaret ederim ve o da senin kafana bir kurşun sıkar.
Наконец я почувствовал, что оставил свои бычьи раны позади. Я сказал, "позади меня".
Sonunda boğanın açtığı yarayı arkamda bırakmış gibi hissediyorum.
Позади меня.
Arkamda.
Ты видишь печь... позади меня слева от завода?
Fabrikanın solundaki... arkamdaki fırını görüyor musun?
Tилк был прямо позади меня.
Teal'c tam arkamdaydı.
Вы можете видеть своего брата позади меня... и читать по его губам.
Arkamda kardeşini görebiliyor, dudaklarını okuyorsun.
Ты стоишь позади меня.
Arkamda dur.
Помню, лежу я на кровати под этим поршнем и понимаю, что позади меня не студент-киношник из Нью-Йорка, а кто-то ещё.
Üzerimdeki ağırlığı hatırlıyorum, ve farkına vardım ki, arkamdaki NYU'dan bir sinema öğrencisi değil başka birisiydi.
Местные жители начали устанавливать горящие буквы Х, такие как позади меня, в качестве предостережения трансгенных.
Yerel halk, içeride transgenic olduğu uyarısı yapmak için bunun gibi X işaretlerini ateşe vermeye başladı.
Ты идёшь позади меня.
Beni hep önünde tutuyorsun.
Это я в моторной лодке. Я не отдрачиваю парню позади меня.
Motoru çalıştırıyorum, adama mastürbasyon yapmıyorum.
Миссис Монтгомери, оставайтесь позади меня...
Bayan Montgomery, arkamda kalın.
Оставайтесь позади меня.
Arkamda kalın.
Людовик, садись позади меня.
Arkama bin, Ludovic.
У меня все это давно позади.
Ben bütün bunları çok uzun zaman önce geride bıraktım.
Все позади, но у меня траур.
Evet bitti ama yas dönemindeyim.
самоё тяжелое-уже позади. Я всё ещё чувствую огромную скорбь, да, но она уже так не подавляет всего меня, как раньше.
Tamam hâlâ çok büyük bir acı duyuyorum, ama eskisi kadar altında ezilmiyorum.
И я рад, что всё это у меня позади!
Ve ikisinden de kurtulduğum için mutluyum.
Постой-ка, вы оставили меня позади...
Bekle.. onlar beni burda bırakıp nasıl giderler...
Да, я здоров, а с гневом у меня уже всё позади.
Bütün o öfke meselesini de kesinlikle arkamda bıraktım.
Держись позади меня.
Yanımdan ayrılma!
Мой водитель знает и ждет меня позади здания.
Şoförüm arkada beni bekleyeceğini bilir.
Да, так хорошо оставить прошлое позади, чувствовать, что меня стали воспринимать как серьёзного актёра.
Geçmişi arkamda bırakıp... sonunda ciddi bir oyuncu olarak kabul edilmek çok güzel. Kameraya konuşabilir miyim?
Она смотрит на меня с обложки, а позади нее - прутья решетки.
Kapakta annem hapishane parmaklarının önünden bakıyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]