Цели перевод на турецкий
3,889 параллельный перевод
Непреднамеренный побочный эффект альтруистичной цели.
Digerlerini düsünme hedefinin istenmeyen bir yan etkisi.
Наши цели – конкретные злоумышленники, никакого побочного ущерба.
Belirli kişileri hedef alırız. Masum insanların zarar görmesini istemeyiz.
Мы все ближе к цели.
- Görünüşe göre yaklaşıyoruz.
Мы на выгодной высоте, сэр, а им не удалось достичь своей цели неожиданным нападением.
Yüksek bir konumdayız, efendim ve açılış hücumlarıyla hedeflerine ulaşmakta başarısız oldular.
Она обесценила наши цели.
Başarılarımızın değerini düşürdü.
Чем дольше мы позволяем им отвлекать нас от единственной цели - выживания, тем меньше у нас шанс добиться этого.
Yegane amacımız olan hayatta kalma konusundan ne kadar uzaklaşırsak onu başarmaktan da o kadar uzaklaşırız.
У нас три цели вне склада, вооружены.
Deponun dışında 3 hedef var, silahlı ve tetikte. Savunma durumundalar.
Цели поражены.
Hedefler indirildi.
Приближаюсь к цели.
Sıcak noktaya yaklaşıyoruz.
Немногим, тем единицам, что обладают силой и волей двигаться к цели, самоизбранникам, Qui Reverti.
Az kişi, çok az kişi bu amaca yönelik irade ve kuvvete sahiptir seçilmiş kişiler Qui Reverti.
Хорошо, мы почти у цели.
Neredeyse geldik.
Мне частенько, хоть и не всегда, удавалось наметить цели отдельных операций, направленных на уничтожение преступных группировок.
Sık sık, ama her zaman değil, suç gruplarını dağıtmak için belli operasyonların yapılabileceğini öngördüm.
Учитывая намерения и цели, вам придется просто... исчезнуть.
Hangi açıdan bakılırsa bakılsın, siz kısacası ortadan kaybolacaksınız.
прошу тебя... как я достигну цели!
Asker eskisi... Yalvarırım sana... Ben başarmadan öleyim deme!
Я посвятил свою жизнь охоте на Хозяина, и его отродье, но в то время я... я отвернулся от своей цели.
Hayatımı Efendi'yi ve onun türünü avlamaya adadım ama şu anda ben bu göreve sırt çevirdim.
- Показывать психам с доступом к огнестрельному оружию их цели и превращать мозги людей в творожок.
Dengesiz insanlara hedeflerinin adreslerini yarı otomatik silah misali vermeyiz. - İnsanların beyinlerini ota dönüştürmeyiz.
Не отвлекайся от цели, Райан.
Hedefe odaklan Ryan.
Словно эхо в подсознании цели.
Hedefin bilincindeki bir yankı gibi.
Чего не сделаешь ради достижения цели?
Ve bu amacımıza ters değil mi?
Как помогают достижению цели эти дурацкие зудящие усы, которые делают меня похожим на серийного убийцу.
Amacımıza ters olan bu aptal kaşındıran bıyık ki beni seri katil gibi gösteriyor.
И вот мы, почти у цели.
İşte buradayız, hedefinize bu kadar yakınız.
Ты делаешь это не ради достижения цели.
Yaptığın şey dava için değil.
Мы полагаем, что пожар был диверсией и средством достижения цели.
Yangının bir şaşırtmaca ve bir amaç anlamına geldiğine inanıyoruz.
ѕоддержка обвинила в этом ќсвободительную армию немЄртвых, хорошо известную экстремистскую группировку, в чьи цели входит провоцирование второго восстани € немЄртвых.
Victus, amaçlarından biri ikinci bir dirilişi körüklemek olan ünlü radikal grup Yaşayan Ölü Özgürlük Ordusu'nu suçladı.
Но я определил местоположение цели. И?
- Ama hedefi ele geçirebildim.
Это он тебе так говорит? Сложнее всего в этой работе - отставить личные цели и не позволять им мешать выполнять то, что должно.
Bu işte karşılaştığımız en büyük zorluk şahsi meselelerimizi olması gerekenlerden ayırabilmek.
Я люблю достигать цели.
Amaçlarımı gerçekleştirmeyi seviyorum.
И факт того, что мы приближаемся к нашей цели, факт того, что вы не знали правды ещё больше меня нагнетали.
Varış yerimize ulaşacağımız ve işin aslının ortaya çıkacağı gerçeği feci şekilde korkutucu bir hâl aldı.
Дай мне свой меч. Ради какой цели?
- Bana bıçağını ver.
Дерётся с ветряными мельницами, спасает дам, ( прим. - отсылка к "Дон Кихоту" Сервантеса ) все во имя поисков великой цели.
Don Kişotluk yapmak, genç kızları kurtarmak hepsi daha büyük bir amacın arayışına hizmet eder.
2 минуты и 38 секунд до цели.
Hedefe 2 dakika 38 saniye.
1 минута и 48 секунд до цели.
Hedefe 1 dakika, 48 saniye.
Что, в свою очередь, возвращает меня к одной из интереснейших основных альтернатив категорического императива - теории морали о средствах достижения цели Джереми Бентама - утилитаризму.
Bu da beni getiriyor en güzel şeylerinden ve asıl seçeneğe kesinlikle kaçınılmaz olan Jeremy Bentham'ın ahlâkın çöküşünü tasvir ettiği yararcılığa.
Никаких следов цели.
Sokak civarındayız.
Контрольный выстрел. Контрольный выстрел по цели.
Kontrol, hedef kontrol ediliyor.
Чарли, как только мы отследим источник, мы будем знать игроков, потому что цели, мы уже знаем.
Charlie, bir operasyona başladığımızda oyuncuları biliriz.
Он бросил сына, ради своей цели... или церкви.
Oğlunu para kesesine hizmet için ya da Papa'ya hizmet için bırakmadı mı?
Так значит Белый Дом обеспокоен, хотя сам дал добро на уничтожение цели.
Beyaz Saray'ın endişeli olduğunu söyledin ama hedef onların da kararıyla vuruldu.
Шпионское ремесло, в котором я так преуспел, то самое, что ведёт меня к цели, оно так же и убивает меня.
Casusluk işi... en iyi yaptığım iş bana bir amaç veren tek şey ayrıca beni öldürüyor da.
Я вижу цели и поражаю их.
Atışları gördüm ve takip ettim.
Мы почти у цели.
Neredeyse tamam. Neredeyse hallettik.
Но никакие медикаменты, никакое электричество не помогут вам добиться своей цели.
Ama istediğini başaracak bir ilaç, bir elektrik şoku yok.
Причинить себе такую боль ради достижения цели.
Amacına ulaşmak için kendin üstünde böyle bir acıya katlanman.
Почва состоит из местного морского осадка, поэтому бассейн приблизит тебя к цели.
Oradaki toprakta iç deniz suyu var. O nedenle bir su havuzu sizi yaklaştıracaktır.
Здесь нет ясной цели.
- Belli bir amaç yok.
Когда мы достигнем нашей цели, я его отключу и позволю центральному протоколу приземления остановиться.
Varış yerine ulaştığımızda, onu kapatacağım ve çekirdeğin iniş protokolünün bizi içeri almasını sağlayacağım.
Чутьё подсказывает, мы никогда не поймём его цели, потому что он не такой, как мы.
İçgüdülerim, hiç anlayamayacağımızı söylüyor çünkü o bizim gibi değil.
У нас есть право на ликвидацию цели.
- Emredersiniz, efendim. Hedefi vurma yetkiniz var.
Нам в офис, позвонила одна мамочка и сказала : - Пожалуйста, скажите нам, что он работает на "А" ради благой цели, потому что у меня дома, сидят шесть девочек-подростков, которые не пошли сегодня в школу, потому что они были ужасно расстроены произошедшим ".
Bir anne ofisi arayıp "lütfen onun daha iyi bir şey için çalıştığını söyleyin çünkü evimde 6 tane genç kız var ve bugün okula gitmek istemiyorlar çünkü buna çok üzüldüler."
Вторжение-стоп-опознание-ГЕЛИКОН-ГЕЛИКОН-начать-смену цели.
Geliş yeri belirlendi. Helikon. Helikon.
Они спроектированы навсегда зафиксироваться на их цели.
Buna bal bombası deniyor.