Целую тебя перевод на турецкий
203 параллельный перевод
Целую тебя и Джонни. Нед ".
SANA VE JOHNNY'YE TÜM KALBİMLE.
Я тоже целую тебя.
Ben de seni öpüyorum öyle.
Целую тебя в ушко. Спокойной ночи, милая.
İyi geceler tatlım.
Всех обнимаю, и целую тебя!
Hepinizi kucaklıyorum kocaman öpücükler!
Я целую тебя так нежно, что боюсь умереть.
"Seni öpüyorum, öyle ki bu öpücüğün şefkati beni de öldürecek."
Целую тебя и люблю. Твоя Марион.
Marion'un. "
Я целую тебя.
Öpüyorum seni.
Я лежу в моей камере и представляю, что целую тебя. Нет, не занимаюсь любовью, просто целую час за часом.
Hücremde uzanıp seni öptüğümü hayal ediyorum, sevişmeyi değil yalnızca saatler boyu hiç durmadan öpüşmeyi.
Я не целую тебя, приятель.
Seni öpmüyorum ahbap.
Было бы лучше, если бы ты не кричала имя моей сестры, когда я целую тебя.
Seni öperken kardeşimin adını söylemezsen daha iyi olur.
И я целую тебя.
Seni öpüyorum ve...
Иногда, сидя на уроке я не думаю об уроке, таково никогда не бывает я представляю, что целую тебя, и все замирает.
Bazen sınıfta otururken, dersi düşünmediğimde, düşündüğüm hiç olmaz çünkü seni öptüğümü düşünüyorum. O an sanki her şey duruyor. Tıpkı dondurulmuş görüntü gibi.
Видишь ли, в моих фантазиях, когда я целую тебя ты целуешь меня.
Benim hayalimde, seni öptüğümde sen beni öpüyordun.
Целую тебя... Я хотела избежать перемен.
Seni öperken olacak değişiklerin önüne geçmeye çalışıyordum.
- Всегда такое чувство, будто я целую тебя на прощание. - Иди.
- Neden hoşçakal öpücüğü vermişim gibi hissediyorum?
В смысле... я целую тебя, ты целуешь меня.
Ben seni öpüyorum, seni beni öpüyorsun.
Я оставила тебя в покое на целую неделю.
Bütün hafta boyunca seni yalnız bıraktım.
Целую тебя, Марчелло.
Senin için.
Давай так. Ты даешь мне карамельку, а я тебя целую.
Bana birazcık şeker ver, ben de sana öpücük vereyim.
Кучу, целую кучу вещей ты делаешь просто замечательно, но думать, солнышко мое, это не про тебя.
Pek çok işte çok çok iyisin, Ama düşünmek, bunlardan biri değil tatlım.
Подумать только,.. кто-то пишет для тебя целую песню.
Düşünebiliyor musun, biri senin için bir şarkı yazıyor.
Я ведь уже люблю тебя целую неделю, верно?
Tabii seveceğim ; Daha şimdiden bir haftadır sevmiyor muyum?
- Я ждал тебя целую неделю.
- Bir haftadır seni bekliyorum.
- Целую тебя, дорогая. Ну так не целуй.
Öpme o halde.
Я тебя целую вечность знаю.
Işıksikleti bilmem gerekirdi zaten.
Я вьiкроил для тебя целую неделю!
Kahrolası koca bir haftayı senin için hiç ettim!
Дорогой отец, приветствую тебя и целую твои руки.
Babacığım bununla-
" Дорогой отец приветствую тебя... и целую твои руки..
Sevgili babacığım... Evvela mahsus selam eder hasretle her iki mübarek ellerinden öperim.
Я не знаю, что это но, когда я тебя целую, то будто целую моего брата.
Ne olduğunu bilmiyorum ama seni öperken, sanki kardeşimi öpüyormuşum gibi hissettim.
Я тебя везде искал целую неделю.
Bütün hafta her yerde seni aradım.
Ладно, целую тебя.
Seni öpeceğim.
Дорогая, я не видела тебя целую неделю.
Canım bir haftadır göremedim seni.
Мне кажется, что я знаю тебя уже целую вечность
Seni ebediyen tanıdığımı hissediyorum.
Я запер тебя в стенной шкаф на целую ночь и орал на тебя.
Seni geceleri dolaplara kapattım, sana bağırdım.
- Тебя нет целую ночь.
- Bütün gece dışarıdasın.
- Я думаю о тебе. Целую тебя.
Seni düşünüyorum.
- Я не видел тебя целую вечность!
Buna inanamıyorum. Seni görmeyeli asırlar oldu.
А я для тебя найду целую гору.
- Eminim ki size uyacak bir ton şey bulabilirim.
И я тебя целую.
Ben de seni öpüyorum.
И я тебя целую.
Öptüm seni bir tanem.
Обнимаю тебя и целую.
Seni özledim ve seni öpmek istiyorum.
- Целую тебя.
Seni öpüyorum.
Я тебя целую.
- Sevgilerle. Hoşçakal.
Я тебя целую.
Öptüm, görüşürüz.
Я не видел тебя целую вечность.
Bir dakikadır seni görmedim.
Я тебя целую.
- Ne? Çok öpüyorum.
Нежно тебя целую. Твоя Огюстина.
Sevgiler, Augustine. "
Я ждал тебя целую вечность.
Buluşma noktasındaydım. Seni bekliyordum.
Ты проводишь целую неделю, вычисляя как бы разорить правительства других стран... не знаю, что ты там делаешь..., а потом ты выходишь оттуда и идешь в совершенно странный для тебя мир вне твоего офиса, называемый реальностью и ты не знаешь как себя вести.
Bütün bir hafta yabancı devletleri nasıl dolandıracağını düşünüyor ve ofisinin dışındaki gerçek denilen o tuhaf dünyaya çıktığın zaman nasıl davranman gerektiğini bilmiyorsun.
Так твой парень, вероятно, не слишком счастлив, - что я тебя целую.
Seni öpmem erkek arkadaşının pek hoşuna gitmiyordur.
Эй, тебя не было целую вечность. Что тут происходит?
- Nerede kaldın?
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96