Центре перевод на турецкий
4,390 параллельный перевод
Однажды в торговом центре кое-что произошло.
- Alışveriş merkezinde bir şeyler oldu.
Она тебе рассказала о том случае в торговом центре?
Alışveriş merkezinde olanları anlattı mı?
Случай в торговом центре? Голова человечка из "Лего"?
Alışveriş merkezinde olanlar, Lego kafa parçası...
Из белого кирпича. Прямо в центре нашей зеленой деревни.
Beyaz tuğlalardan yapılmış,... yeşil parkın tam ortasında.
Электрический ток в стене сосредоточен в центре.
Duvarın elektrik akımı merkezde çok güçlü.
Но не на уровне напряжения в центре стены.
Ama voltaj seviyesi duvarın merkeziyle aynı değil.
Я думала, ты пошла на все это ради денег, но оказалось, что ты просто из тех девушек, которым просто необходимо быть в центре внимания, не важно как много парней в этом участвует.
Paraya âşık kızlardan sanıyordum ama sanırım ilgi odağı olmak için her şeyini verenlerdensin. İşe kaç erkek dahil olursa olsun.
Мотоки-ониисан подрабатывает в игровом центре...
Motoki-san oyun merkezinde yarı zamanlı olarak çalışıyor.
В центре грамотности... будет играть моя группа AC / VC Andrews. [прим.пер. – микс группы AC / DC и Вирджинии Эндрюс]
Kültür Edebiyat merkezinde olacak ve grubum AC / VC Andrews çalacak.
Начинали на взморье при деньгах, а закончили в центре, с протянутой рукой.
Başlarda paralıydık. Şehir merkezinde dilenciliğe kadar düştük.
Ты же знаешь, что мне не нравится, что ты живешь одна в деловом центре города.
Şehirde tek başına yaşaman hoşuma gitmiyor.
Он в торговом центре, ищет работу.
Alışveriş merkezinde iş arıyor.
Тони уже и так в центре этой истории.
Hayır, Tony kendini olayın ana noktasına koydu
Он... доверенное лицо старого офисного здания в центре, вместе с моей женой и ещё каким-то, Маркусом Фоксом.
Eşim ve Marcus Fox isminde bir adamla birlikte şehir merkezindeki bir ofis binasının vasilerinden biri.
Патрульный нашёл 9-летнюю девочку в центре.
Devriye polisleri şehir merkezinde dokuz yaşında bir kız çocuğu bulmuşlar.
Сегодня в центре внимания - другая красивая девушка.
Düğün selfiesi çekmek yok, sadece diğer güzelliklere odaklanacağız.
Йо, король и королева выпускного, на переднем плане в центре.
Balo kral ve kraliçesi çabuk olun.
Ну... честно говоря, может он и завидовал тому, что она всегда была в центре внимания.
İlgi odağı olan hep Becky olduğu için muhtemelen kıskanıyordu zaten.
Её существование держится в секрете. в центре содержания гулей делать нечего.
onun varlığı bir sır olarak tutuldu. buraya gelmek için pek sebepleri olmaz.
Плей-офф, второй ряд, место в центре. Забыл.
- Playofflar, ikinci tur, Center İce Stadı.
Думаешь, в лечебном центре лучше?
İşlerin tedavi merkezinde daha iyi olacağını mı düşünüyorsun?
Тебе понравилось в лечебном центре?
Tedavi merkezindeki zamanın boyunca eğlenmiş miydin?
В конце концов, мы в центре Европы.
- Biz merkez Avrupa'yız.
Но у нас есть вторая жертва, и я не считаю, что Одум - подозреваемый. Но он в самом центре.
Artık Odum'un şüpheli olduğunu düşünmüyorum ama olayın tam ortasında bulunuyor.
Травку можно купить в торговом центре, в белом доме сидит чёрный, а два мужика могут пожениться.
Bakkaldan bile esrar alabiliyorsun Beyaz Saray'da bir zenci var, iki erkek birbiriyle evlenebiliyor.
Ты помнишь время, проведенное в исправительном центре?
Tedavi merkezindeki zamanında eğlendin mi?
- Э-э, джакузи в реабилитационном центре?
- Tedavide anafor? - Evet.
Но пока это не в центре внимания, оспа будет в конце доклада.
Ama orta aşamaya geçene kadar çiçek hastalığı kitabın arkasında.
Или потому что она - президент страны с потенциалом на пандемию, угнездившейся в центре Панамских трущоб.
Ya da sadece Panama'da potansiyel bir salgın başlamasından korkan bir devlet başkanıdır.
Обсудим в центре.
Bunu şehir merkezinde konuşacağız.
Это обойдется тебе в дорогой ужин в центре.
Bu sana şehir merkezinde çok pahalı bir yemeğe mal olacak.
И через секунду по трубам они оказывались в сортировочном центре прямо за аэропортом.
Saniyeler sonra tüpler aracılığıyla,... havalimanının hemen dışındaki tasnif merkezine ulaşırdı.
Фестиваль Конана Варвара конвенция в центре города, завтра вечером.
Barbar konan festivali, Şehir kongre merkezi, Yarın gece.
Клаус, когда он в центре внимания и контролирует все, но ты мой единственный ребенок, способный к неограниченной радости, ты наиболее счастлива среди людей.
Klaus dikkat odağı olup kontrol elinde olduğunda fakat çocuklarım arasında bir tek kısıtlanmamış neşe seven sen varsın. En çok insanların yanında mutlu oluyorsun.
Сэр, мы считаем, что драка началась в центре гостиной, так что убийца или убийцы не врывались в номер.
Efendim, boğuşmanın salonun ortasında başladığını düşünüyoruz. Yani katil ya da katiller muhtemelen içeri zorla girmemişler.
Black Keys в развлекательном центре в пятницу ночью.
Black Keys, L.A Stadyumu. Cuma akşamı.
Помогает быть в центре внимания.
Onları bir korkutmak lazım.
А на самом деле, это было в центре города, поздно ночью, под проливным дождём.
Aslında kasabanın merkezinde, gecenin köründe ve yağmur altındaydı.
А пока, расскажите всем людям собраться в центре города.
Bu sırada insanların kasabanın merkezinde toplanmasını sağlayın.
Лори Картер, 30 лет, работает в финансовом центре.
Lori Carter, 30 yaşında, maliyede çalışıyor.
Это пожар на пересечении Вестерн и 3-й улицы в центре Централ-Сити.
Central Şehri'nin merkezindeki Western ve 3. sokak köşesinde bir yangın var.
Нет. Мы нашли его в гробнице из волчьего аконита в ацтекском храме в Мексике, расположенном под церковью в центре города, который был разрушен землетрясением.
Meksika'da, depremin yok ettiği bir kasabanın ortasındaki kilisenin altındaki bir Aztek tapınağının içindeki bir kurtboğan mezarında gömülü olarak bulduk.
Прекрати. Полагаю, в этом медицинском центре тебе уже залечили ожоги?
Sanırım bu hastane geçen yatsıda mumdan çıkan yangındaki yanıklarını çoktan tedavi etmiş.
До твоего рассказа о том, что случилось той ночью... Молнии, человек в центре бури... Я думал, что это история ребёнка, который пытается защитить отца от тюрьмы.
Önceden o gece neler olduğunu anlattığında, yıldırım fırtınası, içindeki adam falan sadece babasını hapisten kurtarmaya çalışan bir çocuk hikayesi sanmıştım.
Всем подразделениям, в Торговом Центре Централа случай газовой атаки.
İlgili birimler, Central Şehri alışveriş merkezinde zehirli gaz saldırısı ihbarı aldık.
Красная молния в торговом центре во время газовой атаки.
Gaz saldırısı sırasında kırmızı bir şimşek gördünüz.
По крайней мере это то, что мне говорили, когда я был в исправительном центре для малолетних.
En azından, onların son gözaltında .. bana söylediği şeyler.
Мы должны были быть в центре Лондона.
Londra'nın ortasında olmamız gerekiyor.
Давай поедим в центре.
Yemeği şehir merkezinde yeriz diye düşündüm.
В торговом центре?
Alışveriş merkezi?
Уайли, проверь камеры наблюдения в конференц-центре.
Wylie, sen de fuardaki güvenlik kameralarıyla ilgilen.
центр 439
центр города 34
центральный парк 23
центральный вокзал 20
централ 21
центральный 23
центр управления 43
центральная 153
центра 51
централ пасифик 16
центр города 34
центральный парк 23
центральный вокзал 20
централ 21
центральный 23
центр управления 43
центральная 153
центра 51
централ пасифик 16