Что было перевод на турецкий
54,538 параллельный перевод
Когда мы были на Бэйфесте, сказала... ей, что было кое-что... в отделе внутренних расследований, с чем мне надо было разобраться.
Biz Bayfest'deyken, ona... İç İşlerine taşımam gereken bir durum olduğunu söylemiştim.
Но потом мне сообщили о том, что случилось с вашими детьми, и я подумала, что было бы лучше, если я выдержу паузу, прежде чем мы побеседуем.
Ama o zaman çocuklarının durumu malumdu ve konuşmadan önce biraz beklemek iyi olur diye düşündüm.
О, я знаю, что было у тебя во рту, когда ты умерла.
Öldüğünde ağzında kim vardı onu biliyorum.
Что это было? Не стой просто так.
Orada öylece dikilmeyin.
Что это было?
O neydi?
Но это, что бы это ни было. Это что-то новое.
Ama bu her neyse, yeni bir şey.
Причиной, по которой Кларисса и я сначала решили не иметь детей, было то, что... Я боялся, что история повторится, что я буду таким отцом, каким был мой отец.
Clarisa'yla çocuk yapmamaya karar vermemizin sebebi tarihin tekerrür etmesinden ve babam gibi olmaktan korkmamdı.
И на той грязной дороге у нас лопнула шина, а запаски не было, так что нас притащили в гараж в маленьком городе с одной улицей.
Giderken toprak yolda lastik patlamıştı, yedeği de yoktu. Bu yüzden bizi tek yolu olan, küçük bir kasabadaki bir tamirhaneye çekmişlerdi.
Я не знаю, в этом Уэллсе что-то было.
Bu Wells'te başka bir şey vardı.
Что это было?
Bu neydi?
- Тогда что это было?
- Neydi o zaman?
Меня скорее отправят в Хазелтон... или отправили бы, если было, что взламывать.
Muhtemelen Hazelton'a yollarlar. Veya yollarlardı... Hackleyecek bir şey olsaydı.
Что бы это ни было, вины пилота нет.
Bu her neyse pilot hatası değil.
Что это было?
Ne ile ilgiliydi bu?
В последний раз, когда они проверяли, изменений не было, так что...
... Son kontrol ettiklerinden bu yana birşey değişmedi,
Когда я позвонила Хесусу и сказала, что Ник рядом со мной, его там не было.
Jesus'u aradığımda, ona Nick'in peşimde olduğunu söyledim ama değildi.
Потому что он так хотел, да и подходящего времени не было.
Çünkü söylememi o istemedi ve hiç de iyi bir zaman değildi.
Это нельзя использовать, потому что это было добыто не по предписанию суда, и принесет Кэлли еще большие неприятности.
Aslında bu kabul edilemez çünkü mahkeme emri yok ve bu Callie'nin başını daha da belaya sokabilir.
Было здорово увидеть, что вы двое так...
İkinizi böyle görmek harika...
- Было ли такое, что с тобой жестоко обращались в каком-либо из этих домов?
- Peki sen mesela kaldığın evlerden birinde, istismara uğradın mı hiç?
"Это было более, чем неловко, я не понимал, что делаю, поэтому просто делал то, что он хотел."
[Garip demek az kalır. Ne yaptığım hakkında hiçbir fikrim yoktu, ben de o ne istiyorsa onu yaptım.]
Но не было никаких результатов по поиску Уолкера, так что я решила поработать над своими разочарованиями в уединенном месте.
Evet. Walker'ın yerini saptayamadığım için oluşan öfkem üzerinde kendi başıma çalışayım dedim.
- Для того, чтобы эта база данных содержала в себе точно то, что тебе было нужно, для этого конкретного парня, она должна быть огромной.
- İşte... - Bu veri belleği özellikle bu adam için gereken şeyi tam olarak barındırdığına göre çok büyük olmalı.
Потому что, если бы у меня было оружие, моя жена была бы жива.
Çünkü silahım olsaydı karım şu an hayatta olurdu.
После всего, что Стар Сити перенес за прошедшие несколько лет, было бы проще стать невосприимчивыми ко всей той жестокости, что пропитала наши жизни.
Son yıllarda Star City'nin göğüslediği onca olaydan sonra hayatlarımızda yer edinen şiddete bağışıklık kazanmak ya da hissizleşmek oldukça kolay gelebilir.
Это хорошо, потому что пока вас не было кое-что произошло.
Bu da hiç sorun değil çünkü John'la sen yokken bir şey oldu.
Что бы там ни было, выкладывай.
Her neyse söyleyebilirsin.
– Схрон, хранилище. Что бы это ни было.
- Kasa, depo, her neyse.
А в том было сказано, что причина смерти не ясна.
O adli tabip ölüm nedeni belirsiz demişti.
Было резко, но знаешь, что?
Sertti ama bir şey diyeceğim...
Как бы то ни было... И все, что я знаю о политике, я узнала из Президентских политических дебатов. Но я думаю, что ты с этим справишься.
Bir anlamı olacak mı bilmem ve tüm siyasi bilgimi de bir radyo programından edindim ama bence bu sorunu halledeceksin.
Что ж, Талия, это место было сложно найти.
Açıkçası bulmak da epey zor oldu Talia.
Оливер, что бы там ни было внутри тебя, оно внутри тебя.
Oliver, içinde her ne olduğunu düşünüyorsan o senin içinde.
Что это было?
O da neydi?
Что бы это ни было, что бы ты ни делал, все кончено.
Her ne yapıyorsan böyle bitsin artık.
Наивно было полагать, что ты скажешь.
Bunu söylemeni içten içe istiyordum.
Я не спорю... Но, когда он говорил, он также упомянул, что предложил нанять адвоката, чтобы помочь вернуть дочку, это было два месяца назад.
Katılmıyorum değil ama konuşurken kızını geri almak için sana bir avukat ayarladığından bahsetti ve bu olalı neredeyse iki ayı geçmiş.
Ни ареста, ни обвинения, просто забрали, и его там держат без причины, пытают, кто знает, что вообще там происходит, мне нужно было отобрать это у агента Аргуса, чтобы мы смогли его остановить.
Tutuklanmadı, suçlanmadı. Sadece alındı ve şimdi de sebepsiz yere tutsak. İşkence ediliyor, kim bilir daha neler yapıyorlar.
Что бы ни делал Оливер Квин, как бы спорно это ни было, ты всегда с ним.
Oliver Queen ne yaparsa yapsın ahlaki açıdan ne kadar uygunsuz olsa da arkasında duruyorsun.
Фелисити говорит, что оно было заброшено около месяца, из-за утечек ядовитого газа.
Felicity'nin dediğine göre, yaklaşık 1 aydır zehirli gaz sızıntısı yüzünden terk edilmiş haldeymiş.
Я всегда говорил себе, что всё, что я делал, было для моей семьи.
Bunca zaman yaptığım her şeyi ailem için yaptığıma inandım.
Ненавижу признавать, но что если это и было планом Чейза?
Bunu söylemekten hazzetmiyorum ama ya başından beri Chase bunu planladıysa?
Кажется, что решение бросить Оливера было неправильным, но может поэтому оно самое верное.
Oliver'i bırakmak kötü hissettiriyor ama belki de bu yüzden yapılması gereken şeydi.
Что это было?
Bu... bu da ne böyle?
То, что я сказала в ваш адрес ранее, и в чём вас обвинила, было ложью.
Ağzımdan çıkanları, sizi suçladığım konuları şüphesiz duymuşsunuzdur. O kelimeler yalandı.
Мы уничтожили корабль и всё, что на нём было.
Gemiyi ve içindeki her şeyi atom bombasıyla tahrip ettik.
Ё – – "Ќ √ – ј..." : ѕростите, что пришлось через это пройти. Ќо нужно было сделать упреждающий ход.
Buna katlanmak zorunda olduğunuz için üzgünüm ama sorunu bunun önünde çözmemiz gerekliydi.
Представляешь, каково было землянам видеть, что на них летит Эрос, который они не могут остановить?
Durdurmanın hiç yolu olmadan Eros'un sana doğru gelişini izlemenin Dünya'da nasıl hissettireceğini hayal edebiliyor musun?
Ускорение сделало тело настолько тяжёлым, что трудно было пошевелиться.
İvme vücudumu o kadar ağırlaştırıyordu ki hareket etmek bile güçleşiyordu.
- Потому что у меня было дело важнее.
Çünkü, daha iyi bir şey için çalışıyordum.
Как думаешь, сколько уже было таких, как ты, что-то обещавших и угрожавших мне, и предлагавших славу, золото и любовь?
Senden önce kaç kişi, sözlerle ve tehditlerle ve haşmet, altın, aşk teklifleriyle geldi sence?
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170