Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что в моих силах

Что в моих силах перевод на турецкий

536 параллельный перевод
Я знаю, но сейчас я сделаю все, что в моих силах, чтобы ты поправился.
- Biliyorum hayatım. Bir yandan da, sana tedavi şansı vermek için ben katkı yapacağım.
Почему? Буду рада сделать все, что в моих силах.
Neden olsun, size yardım etmek için yapabileceğim her şey beni mutlu eder.
Рабочий человек и дети трущоб могут быть уверены, что я сделаю все, что в моих силах.
İşçiler ve yoksul mahalle çocukları onlar için elimden gelenin en iyisini yapacağımı biliyorlar.
Обычные добропорядочные граждане знают, что я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить непривилегированный класс.
Bütün namuslu yurttaşlar, yoksulları dar gelirlileri, açları korumak için elimden geleni yapacağımı biliyorlar.
Ты знаешь, что я сделаю всё что в моих силах, чтобы ты получил справедливое наказание.
Adil bir şekilde yargılanman için elimden gelen her şeyi yapacağımı biliyorsun.
Я сделаю все, что в моих силах.
Eh, senin için bundan fazlasını yapamam.
Я понимаю, что ей уже ничем не поможешь... Но я сделаю всё что в моих силах.
Zavallı kadına yardımcı olmayacağını bilsem de elimden geleni yapacağım.
Я сделаю все, что в моих силах.
Elbette elimden geleni yapacağım.
- Надо обращаться к властям, пусть они позаботятся о них. - Пока я делаю, все что в моих силах. Кроме того, раз в неделю я просто обязан их обслужить.
En azından haftada bir gün öğleden sonramı onlara ayırabiliyorum.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы дети были счастливы.
Çocukları mutlu edebilmek için elimden gelenin en iyisini yapacağım.
Когда он заболел, я очень старалась. Делала все, что в моих силах.
Baban hastalandığı zaman, her şeyi denedim.
СьIнок, я сделаю все, что в моих силах...
Böylece bu kez sana bir avukat tutabileceğiz. Oğlum, elimden gelen her şeyi yapacağım.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы спасти его.
Onu kurtarmak için elimden geleni yaparım, Jim.
Я сделаю все, что в моих силах. Конец связи.
Yapılabilecek her şeyi yaparım, efendim.
Я сделаю всё, что в моих силах, сэр.
Elimden geleni yapacağım.
делаю всё, что в моих силах, чтобы всё шло нормально.
Olacak bir şeyi durdurmak için herşeyi yaparım.
Я сделаю все, что в моих силах, но...
Yardım etmek için yapabileceğim ne varsa yaparım ama- -
- Я сделаю все, что в моих силах.
- Hayır, gerçekten. Ne olursa.
Ладно. Сделаю всё, что в моих силах.
Tamam, Joss'la kontak kurmaya çalışacağım.
Я сделаю всё, что в моих силах.
Elimden geleni yaparım.
Делаю все что в моих силах, но звезда? Это сильно сказанно. Звезда?
Elimden geleni yaparım ama..... "yıldız" çok iddialı bir sözcük olur.
Обещаю сделать все, что в моих силах, и проверить, обоснованно ли тебя обвинили.
Söz veriyorum, sana adil davranılması için elimden gelen herşeyi yapacağım.
Я сделал все, что в моих силах.
Elimden gelen her şeyi yaptım.
Я сделаю все, что в моих силах.
Yardım etmek için elimden gelen her şeyi yaparım.
Я тоже делаю всё, что в моих силах.
Ben de elimden geleni yapıyorum.
Я сделаю все, что в моих силах.
Elimden geleni yaparım.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы вы им стали.
Senin olduğunu görmek için elimden gelen her şeyi yapacağım.
Обещаю тебе помочь и сделать все, что в моих силах.
Söz sana elimden geldiğince yardım edeceğim.
Я делаю все, что в моих силах, чтобы...
Ben sadece...
Кейко, я обещаю - как только у нас будет больше информации, я сделаю всё, что в моих силах...
Daha çok bilgi edinebildiğimiz zaman Bütün gücümle elimden geleni yapacağım...
- Непременно, мэм, сделаю все, что в моих силах.
- Elimden geleni yapacağım.
Передай Нагусу, я сделаю все, что в моих силах.
Nagus'a söyle, elimden gelen her şeyi yapacağım.
Но в интересах нашей дружбы, я сделаю все, что в моих силах.
Fakat arkadaşlık hatırına elimden geleni yapacağım.
И я сделаю все, что в моих силах.
Sadece elimden geleni yapacağım.
Но они приходят, потому что знают : я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь им забыть о проблемах.
Ama onlar gelirler, çünkü onların sıkıntıları aşmasına yardım etmek için... tüm gücümle herşeyi yapacağımı biliyorlar.
Я сделаю всё, что в моих силах.
Ne olursa. - Bir şeyler bulmaya çalışacağım.
Я просто хочу сделать все, что в моих силах, чтобы помочь вам.
Ben yalnızca elimden geldiğince yardım etmek istiyorum.
Я мало знаю о вашей планете... но я знаю, что моих людей обвинили в преступлении, которого они не совершали, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы выручить их.
Dünyanız hakkında çok şey bilmiyorum.. ama şu biliyorum ki adamlarım işlemedikleri bir suçtan dolayı tutuluyor ve ben de onları geri almak için tüm gücümü kullanacağım.
И сделаю всё, что в моих силах.
Elimden geleni yapacağım.
Делаю всё, что в моих силах, Санни.
Elimden gelenin en iyisini yapıyorum, Sonny.
Я просто сделаю все, что в моих силах.
Pre? Elimden geleni yapacağım.
Поверьте мне, я не хочу умирать, но я должен сделать всё, что в моих силах, дабы помешать Доминиону захватить Альфа квадрант.
İnanın bana, ölmek istemiyorum, ama Dominion'ın Alfa Çeyreği'ni fethetmemesi için gereken her şeyi yapmalıyım.
Я делаю всё, что в моих силах, приятель.
Elimden geleni yapıyorum, dostum.
Сделаю все, что в моих силах, но обещать не могу.
- Elimden geleni yaparım Kaptan fakat hiçbir şey için söz veremem.
Я делаю все, что в моих силах.
Elimden geleni yapıyorum.
Я делал для вас до сих пор все, что было в моих силах.
Şöyle. Bugüne kadar sizin için elimden geleni yaptım.
И я делаю всё, что в моих силах.
Evime gittiğimde bu haltları benimle içeri sokmam!
Я постараюсь, насколько в моих силах, обрисовать вам ее характер хотя он столь противоречив и богат оттенками - что раскрыть его в двух словах немыслимо.
Kontes'in kişiliğini elimden geldiğince iyi anlamaya çalışacağım ne var ki böyle kısa bir süre içinde anlamak için fazla sayıda gizemli zıtlıklarla ve inceliklerle dolu bir kişiliğe sahip.
Я обязан сделать для него все, что в моих силах.
Önemli olan tek şey bu, onun hayatı.
Я сделаю все, что будет в моих силах. Но прошло слишком мало времени.
Senin için herşeyi yaparım,
Вы знаете, что я не буду стоять и ждать, пока Кес умрёт, если в моих силах её спасти.
Onu kurtarabilecek, ufak bir şans önümde varsa, bekleyip Kes'in ölümünü seyretmeyeceğimi biliyorsunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]