Что пришла перевод на турецкий
3,277 параллельный перевод
Ты не рада, что пришла?
Geldigine pisman misin?
Боже. Спасибо большое, что пришла.
Geldiğin için çok teşekkürler.
Спасибо, что пришла так быстро.
Hemen geldiğin için teşekkürler.
Спасибо, что пришла, Макс.
Geldiğin için sağ ol, Max.
Я тоже в восторге, что ты здесь. Спасибо, что пришла. - Они ваши фанаты.
Ben de burada olduğun için heyecanlıyım.
Что, если этот кто-то - чума, что пришла на твою землю и надругалась над её холмами и речными потоками?
Ya biri topraklarınıza gelip, oraya veba gibi çöküp derelerinizi ve tepelerinizi zorla alsaydı?
Я только что пришла.
Şimdi geldim.
Тогда ты и я можем сделать то, что наши предки хотели, и они вернут нам Кэйси... и заберут Женевьев туда, откуда она пришла.
Boylece ikimiz atalarimizin istedigi seyi yapabiliriz. Sonra da bize Cassie'yi verirler. Ardindan da Genevieve'i geldigi yere geri gonderirler.
Если бы ты не играла главную роль, а я бы пришла домой и рассказала, что прослушивалась на роль дублёрши, ты бы так же психовала?
Başrolde sen olmasan ve eve gelip yedek olmak için seçmelere katıldığımı söylesem böyle tepki verir miydin?
Дорогие одноклассники, я чувствую, что я была другим человеком, когда пришла в школу МакКинли 4 года назад.
Mezun arkadaşlarım. Dört sene önce McKinley Lisesi'ne ilk geldiğimden farklı biriymişim gibi hissediyorum.
Скажи Шоу, что я была тронута, тем что она пришла, чтобы найти меня.
Shaw'a, beni aramaya gelmesinin beni çok mutlu ettiğini söyle.
Ты знала что Уоллер собирается сравнять город с землей и все равно пришла?
- Waller'ın şehri yerle bir etmek üzere olduğunu biliyordun ama yine de geldin mi?
Я рад что ты пришла.
Burada olmana sevindim.
Ну, это очень мило с вашей стороны, но я уверена, что это та работа, которую меня наняли делать, именно поэтому я пришла сегодня.
Çok kibarsınız, ama oldukça eminim ki beni bu yüzden işe aldınız, bu yüzden bugün buraya geldim.
Я... я благодарен, что ты пришла
Ben orada öylece çıkageldiğin için sana minnettarım.
Слышала, ты появился в районе, так что я просто пришла в ближайшее место с выпивкой и сиськами.
Buralarda olduğunu duydum ve bir kadınla bira içebileceğin en yakın yere geldim.
Ну что ж, если она не пришла к тебе, милая... тебе нужно пойти к ней.
Eğer o sana gelmiyorsa birtanem sen ona gitmelisin.
Ты бы не пришла встретиться с ним, зная, что наша мама может умереть.
Yanına annemizin ölebileceğini bilerek gitmemiştin.
Я рада, что ты пришла!
Gelmene çok sevindim!
Стеф пришла на обед и мы подумали, что сейчас удобнее всего поговорить с вами двумя наедине.
Stef yemek yemeye geldi ve sizinle yalnız olarak konuşmak için iyi bir an olabileceğini düşündük.
И я знаю, что она знала об ранении, когда пришла в женский приют и прикинулась, что ей нужна моя помощь, хотя на самом деле ей нужны были деньги на наркотики.
Kadın sığınma evine geldiğinde bunu bildiğini ve uyuştucu alabilmek için yardımıma muhtaçmış gibi yaptığını da biliyorum.
Поразмыслив, я пришла к выводу, что в этом университете нет персонала, способного воплотить мою программу в полной мере.
Biraz düşündükten sonra bu üniversitenin, programım için uygun personellere sahip olmadığı sonucuna vardım.
- Мне стыдно, что я не пришла посмотреть раньше.
Bu kadar uzun zamandır ziyaret etmediğim için utandım.
Поэтому я сначала пришла к вам, но я понимаю, что это была ошибка.
Bu yüzden ilk önce size anlattım ama sonra bunun bir hata olduğunu farkettim.
Но настоящая паника пришла когда вы поняли, что она вызвала 911.
- Ama asıl olay 911 aramasını yaptığını fark ettiğinde oldu.
Послушай, Энжи. Я всё никак не могу отделаться от мысли, что ты пришла тогда в клуб неспроста.
Bak Angie, geçen gece kulübe gelmenin bir sebebi olmalı diye düşünmeden duramıyorum.
Рад, что ты пришла.
Gelebilmene sevindim.
Уилки видел, что ты пришла?
Wilkie geldiğini gördü mü?
А что, если бы соцработник пришла сейчас?
- Ya sosyal görevli gelmis olsaydi?
И тот факт, что она пришла тебе домой, не в лабораторию.
Gerçek şu ki, orası senin evindi.
Когда ты пришла в себя, мы боялись что ты была ещё недостаточна стабильно, чтобы встретиться с ним
Kendine geldiğinde bunlarla yüzleşecek durumda olmayacağından korktuk.
Гриффин, на самом деле я пришла сказать тебе, что ты повышен до водителя погрузчика.
Griffin buraya forklift operatörlüğüne terfi edildiğini söylemek için geldim.
Я просто пришла убедиться, что ты в порядке.
İyi olduğundan emin olmak için geldim.
Я так рад, что ты пришла, тебя не было целую вечность.
Geldiğine çok sevindim. Çok uzun zaman olmuştu.
Я бы не сказала ничего такого, но она пришла ко мне сегодня утром, потому что думает, что я сдала ее тебе, что я правда и сделала...
Bak bir şey demeyecektim, ancak bu sabah bana geldi çünkü sana onu gammazladığımı düşünüyor ki bende bunu bir şekilde yaptım...
Подожди, что ты подразумеваешь под "пришла к тебе"?
Dur... Dur, ne demek sana geldi?
Я пришла, чтобы вернуть себе то, что ты украла, Ненна. Дай мне встать!
Benden çaldığını almak için buradayım Nenna bırak beni kalkayım!
Итак, Стю, я знаю, что ты хочешь уйти на пенсию и я пришла попросить тебя передумать.
Şimdi, Stu, emekli olmayı düşündüğünü biliyorum ve ben de bunu tekrar düşünmeni istiyorum.
Если она узнала, что ее наброски украдены, почему она ко мне не пришла?
Eğer bu tasarımlarının çalındığını biliyorduysa bana niye gelmemiş ki?
Единственный ответ, к которому я пришла, наверное, я пыталась доказать что-то.
Bu soruya bulabildiğim tek cevap... Sanırım bir şeyleri kanıtlamaya çalışıyordum.
Я пришла, потому что хотела вас увидеть.
Buraya geldim çünkü seni görmek istedim.
Я уверена, что Эдит пришла бы в ужас.
Eminim, Edith dehşete düşmüştür.
Она до сих пор не пришла в себя после того, что они с нами сделали.
O kaçık herifin yaptıkları yüzünden hâlâ kendimize gelemedik.
Ты же только что сюда пришла.
Sadece burada var.
Да. Слышала, что она сломалась, и я пришла помочь.
Evet, bozulduğunu duydum, yardıma geldim.
Ничего, что я пришла?
Burada durmamdan rahatsız olur musun?
Удивлён, что ты пришла одна.
Yalnız gelmene şaşırdım.
Но очевидно, что ты бы не пришла сюда одна.
Ben değil biliyorum Kendi buraya gel.
Ты пришла, потому что хочешь найти свою семью.
Buraya geldin çünkü aileni bulmak istiyorsun.
Потому что ты пришла ко мне, когда я паниковал, и сказала, что Питер Грегори верит в меня. Когда по сути, он ни хера в меня не верил!
Çünkü kusarken ve kafayı yerken yanıma geldin ve Peter Gregory'nin bana inandığını söyledin oysa gerçekte sikine değilmişim!
Слушай, он знает, что ты пришла.
Geleceğini biliyor.
что пришла сюда 20
пришла 129
пришла пора 17
пришла сюда 17
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
пришла 129
пришла пора 17
пришла сюда 17
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49