Что со мной случится перевод на турецкий
427 параллельный перевод
Что со мной случится?
Neden olmayayım? Ne demeye çalışıyorsunuz?
Раньше тебе было всё равно, что со мной случится.
Daha önce bana ne olacağını hiç umursamadın.
Если со мной что-нибудь случится, здесь документы. Документы и инструкции как продолжать дело.
Eğer başıma birşey gelirse, işi buradaki imzalı kağıtlar ve talimatlarla yürütebilirsin.
Предположим, со мной что-нибудь случится.
Bana birşey olduğunu farzedersek...?
И я знаю, что если со мной что-то случится, о вас позаботятся.
Bana birşey olursa size bakacak birileri olacak.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
Ertesi sabah bana parayı gösterdi, hepsi 1 sterlinlik banknotlar halindeydi. "Bana bir şey olursa, bunu bulmalarına izin verme" dedi.
Со мной, в Южной Америке, ты бы точно знал, что случится.
Ama benimle Güney Amerika'da olsan olacakları bilirdin.
И когда это случится, вы будете здесь и то, что случиться со мной, случится и с вами.
Ve olduğunda sen burada olacaksın başıma ne gelirse senin de başına gelecek.
Что со мной случится?
Ne olacak peki bana?
Что она будет делать, если со мной что-то случится?
Bana birşey olursa ne yapar sonra?
- И если со мной случится удар, то каждый скажет, что Альфио Маньяно умер, выполняя свои обязанности.
Eğer bir kriz geçirirsem, herkes... Alfio Magnano görevini yaparken öldü diyecek. Nasıl istersen.
Tебе не приxодила в голову мысль, что если со мной случится что-то плоxое ты останешься без денег?
Hiç bana bir şey olursa, yani başıma kötü bir şey gelirse... Senin için para olmayacağını düşünmeyi bıraktın mı?
Вы это отдадите Жану в случае, если со мной что-либо случится.
Eğer bana bir şey olursa Jean'a ver.
Но папа, что же такое должно со мной случится?
Başıma ne gelebilir ki baba?
Конечно, нет! Я никогда не думал, что это случится со мной.
Benim başıma geleceğini düşünmemiştim, hepsi bu.
Я не хочу командовать "Энтерпрайзом". Но если это случится со мной, я советую вам помнить, что мои оперативники отомстят за мою смерть.
Enterprise'a komuta etmek istemiyorum eğer bu başıma gelirse, hatırlamanı öneririm ki adamlarım öcümü alacaktır.
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
Bana bir şey olursa | bunu Teğmen Briggs'e vermeni istiyorum.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Kayıtlara geçmesini istiyorum, hepsi bu. Bana bir şey olursa diye.
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Bana bir şey olursa, bunu onlar öder. Anladın mı?
- Ненормальный. Если со мной что-нибудь случится, Майк, не оставляй меня там.
Eğer bana bir şey olursa Mike, beni orada bırakma.
Если вдруг со мной что-то случится, прошу тебя, позаботься о ней.
Bana bir şey olursa, ona bakacak mısın?
Будьте уверены, что со мной ничего подобного не случится.
Meraklanmayın, böyle bir şey benim başıma gelmeyecek.
ЛЕХ ВАЛЕНСА, председатель МКС : Пан вице-премьер, но у меня уже десятки случаев личных угроз. что как только я выйду, со мной случится то и то...
Sayın Başbakan, kişisel tehditler aldım.
Если ты меня не впустишь и не поговоришь со мной что-то очень неприятное случится с Ребеккой.
Beni içeri alıp konuşmazsan,... Rebecca'ya çok kötü bir şey olacak.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Pekala, bişeyler olduğunda, kafamdan bişeyler geçerse, Onunla birlikte gideceğim, ama o olmazsa, benim için ifadesi olmaz, çünkü o yok ve ben burda yaşıyorum.
Не хотела тебе говорить, но ты наследуешь всё, если со мной что-то случится.
Sana söylemeyecektim ama sen benim mirasçımsın.
Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Eğer bir şeyler olacaksa, önce bana olmasını istiyorum.
Если что-нибудь случится со мной или мамой, хотя это достаточно нереально, я просил похоронить нас у красного шкафа, с египетскими черепами.
Eğer annene ya da bana bir şey olursa ; ki pek mümkün değil ; bizi sığınağın girişindeki, eski Mısır vazolarının bulunduğu kırmızı dolabın yanına gömmelerini istedim.
Если со мной что случится, прошу тебя позаботиться о моей жене.
Eğer bana bir şey olursa, karıma göz kulak olmanı isterim.
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется.
Eğer bana bir şey olursa, eğer biriyle konuşacak olursanız,... teklifim artık geçerli olmaz.
Будь повнимательней. Если со мной что-нибудь случится - я надеру тебе задницу!
Dikkat etsen iyi olur, çünkü eğer canım yanarsa, kıçına tekmeyi yersin!
Если я задумываюсь о том, что со мной может случится, то теряю контроль над своими мышцами.
Bana ne olduğunu düşünmeye başladığımda kaslarımın kontrolünü kaybediyorum.
Если со мной что случится, хочу, чтобы ты была на моей стороне.
Beni öldürseler bile seni kenarımda görmek isterim.
Ты... в одиночку... ты собираешься решить, что случится со мной, с Сито, с Джин?
Sen? Tek başına? Bana ne olacağı kararını sen mi vereceksin?
Я говорю вам, что боюсь, что со мной что-нибудь случится а вы ищете у меня опухоли?
Sana bir şey olacağından korktuğumu anlatıyorum, sen de kalkmış bende tümör mü arıyorsun?
Да, если со мной что-нибудь случится Кракс станет Нагусом.
Eğer bana bir şey olursa, Krax Nagus olur.
Если со мной что-то случится, Вы останетесь в ответе за него.
Bana bir şey olması durumunda, ondan sorumlu olacaksınız.
Если... когда-нибудь... со мной что-нибудь случится...
Eğer bir gün bana bir şey olursa...
Если... со мной что-нибудь случится, я... Я бы хотел, чтобы ты... отдал ей... мои деньги.
Eğer bana bir şey olursa... paramı ona vermeni istiyorum.
Если со мной что-нибудь случится прежде чем я закончу, машина перейдет к вам.
Cihazı çözemeden başıma bir şey gelirse cihaz senin olsun.
А если это не получится, не выйдет... что случится со мной?
Eğer yürümezse... ilişkimiz iyi gitmezse, o zaman bana ne olacak? Şu anda iyi kazanıyorum.
Если со мной что-нибудь случится, назовите его Йован.
Eğer bana birşey olursa, ona Jovan deyin.
Если со мной что-то случится, то отдай мою машину Аннет.
Bana herhangi bir şey olursa arabayı Annette'nin almasını sağla.
Если со мной что-то случится... шнуры для мин находятся вот здесь
Bana bir şey olursa, mayınların fünyeleri burada.
Если со мной что-то случится, их найдут.
Başıma bir şey gelirse onları bulacaklar.
Кто знает, что случится со мной?
Bana ne olacağını kim bilebilir?
Это самое лучшее, что случится со мной за день.
Günümün en keyifli anı olacak.
Если со мной что-то случится, забудь все, что я говорил.
Bana birşey olursa, sana söylediklerimi unut.
Если со мной что-нибудь случится, они все услышат!
Bana bir şey olursa duyacaklar!
Поверьте, шеф, если со мной что-нибудь случится...
Ama seni temin ederim ki. Bana bir şey olursa... Ne olur?
Если что-то случится со мной, вы поведете "Вояджер" домой.
Eğer bana bir şey olursa Voyager'ı sen eve götüreceksin.
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28
что со мной случилось 209
что совершил 42
что сожалею 77
что сообщить 56
что согласилась 32
что сомневался в тебе 33
что сообщил 25
что со мной будет 103
что совершили 16
что солгала 16
что совершил 42
что сожалею 77
что сообщить 56
что согласилась 32
что сомневался в тебе 33
что сообщил 25
что со мной будет 103
что совершили 16
что солгала 16