Что со мной стало перевод на турецкий
44 параллельный перевод
Посмотрите, что со мной стало.
Bakın beni ne hale getirdi.
- Расскажите, что со мной стало.
- Bana geleceğimi anlat.
Посмотри, что со мной стало!
nedir bu karmaşa! nerede olduğuma bak!
Я виню их за то, что со мной стало из-за них.
Niye komutanlarını suçluyorsun? Onları hepimize olanlar için suçluyorum.
Я остался и посмотри, что со мной стало.
Ben kaldım da iyi mi oldu!
Что со мной стало?
Neye dönüştüm ben?
Смотрите, что со мной стало из-за выпивки.
Alkolün beni ne hallere getirdiğini kendiniz de görüyorsunuz.
- И посмотри, что со мной стало. - Верно.
- Doğru.
И посмотри, что со мной стало.
Bana ne olduğuna bak.
Что со мной стало?
Ne oldu böyle bana?
От того, что со мной стало?
Benim olduğum kesitlerden mi iğreniyorsun?
Что со мной стало?
Bana ne oldu böyle?
Что со мной стало?
Bana ne oldu?
Что со мной стало?
Bana neler oluyor böyle?
Я вот один раз намусорила, и смотри, что со мной стало.
Yani bir keresinde bayağı bir dağıtmıştım ve şimdiki halime bak.
Что со мной стало?
Siz kendinize bir bakın.
Не пытайтесь узнать, что стало со мной.
Beni bulmaya çalışmayın.
Что стало со мной?
Ne oldu bana böyle?
Но, Рита, если бы я вдруг решился, если бы я начал новую жизнь, то что бы сталось со мной, когда бы некому стало влиять на меня?
Fakat Rita, Söz verirsem - pişman olur, düzelirsem - senin etkin burada yokken ben ne yaparım?
Посмотрите, что со мной стало без моих пилюль!
İlaçlarım olmayınca bakın ne oldu!
Что стало с человеком, который был со мной в лесу?
Ormanda benimle beraber olan adama ne oldu?
Что стало со мной, когда тебя не было рядом.
Bakmadığın zamanlar bana olanlar.
Мне грустно смотреть на то, что стало с твоей матерью, с тобой, со мной.
Annenle aramda olanlar yüzünden sana yaşattıklarımızdan nefret ettim.
Не знаю почему, но что-то со мной стало происходить около года назад
Bilmem neden, birkaç yıl önce bana bir şeyler olmaya başladı.
Но то, что со мной случилось тем летом, стало огромной частью меня.
O yaz olanlar... Benim büyük bir parçam.
Как вы думаете, что стало бы со мной, если бы я остался обвинителем?
Sizce... Savcı olarak kalsaydım ne yapardım?
И я постоянно себя спрашиваю - что бы со мной стало, а что, если бы на том поле Луторы нашли меня?
Eğer o tarlada Luthorlar beni bulsaydı nasıl olurdu diye hep merak ettim.
Как мне сказали маршал оставался со мной пока не стало ясно что я поправлюсь, но уехал до того как я пришла в себя.
Söylediklerine göre, ben tehlikeyi atlatana dek şerif yanımdan ayrılmamış. Ama ben kendime gelmeden ayrılmış.
Я не знаю, что бы со мной стало.
Bilmiyorum... Halim nice olurdu.
- Это стало неизбежным с той самой минуты, когда ты сказал, что у тебя есть ко мне чувства. - Я не хотел, чтобы тебе было неловко рядом со мной.
Benimleyken kendini tuhaf hissetmeni istemedim.
Один Бог знает, что я до сих пор не понимаю этого я не осознавала до конца все что происходило со мной пока не стало поздно.
Tanrı bilir, hala ne olup bittiğini anlayamıyorum. Ve çok geç olana kadar da olup bitenin farkına varamadım.
извините, мне вдруг стало очень страшно я не знаю что происходит. я не знаю может кто то сделал что то плохое со мной, что если я сделала что то плохое?
Oradaki olay için üzgünüm, aniden öyle korktum ki. Neler oldu bilmiyorum. Bir bana bir şey mi yaptı bilmiyorum ya da ya ben çok kötü bir şey yaptıysam?
Я только что занял ведущую позицию, у меня свидание с девушкой, не верится, что кто-то хочет встречаться со мной, да и все в моей жизни почему-то стало совершенным.
Ben ilk sırayı aldım beraber olabileceğimi hayal bile edemiyeceğim biz kızla randevum var. Ve her nasıl oluyorsa, hayatımdaki her şey harika gidiyor.
Когда такое стало происходить со мной, это так меня шокировало, что я неделю не могла ходить.
Benim başıma geldiğinde yıkılmıştım. Bir hafta yerimden kıpırdayamamıştım.
И что со мной стало?
Ne oldu bana böyle?
Она была соседкой Синтии мне стало её жаль, ну я и сказала, что она может пожить со мной.
Cynthia'nin oda arkadaşıydı. Hâline çok üzüldüğüm için oda arkadaşı olalım dedim.
Что стало со мной?
Bana ne mi oldu?
То же, что стало со мной.
Bana olan şey oldu.
Если бы Румпель вернулся после всего, что было... не знаю, что бы стало со мной.
Rumple'ın geri döndüğünü düşünmek yaşanan onca şeyden sonra ne yapardım bilmiyorum.
Казалось, что все стало напряженным В последний месяц, но она никогда бы не стала говорить со мной.
İşler geçen ay çok yoğunlaşmış gibi görünüyordu ama benimle asla konuşmazdı.
Со мной связались, когда стало ясно, что это за случай.
Doktorlar olayı öğrendiklerinde benimle iletişime geçtiler.
Если бы вас здесь не было... не знаю, что бы стало со мной, потому что...
Sen yanımda olmasaydın, o zaman ve şimdi... Ne yapardım bilmiyorum çünkü...
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28
что со мной случилось 209
что совершил 42
что сожалею 77
что сообщить 56
что согласилась 32
что сомневался в тебе 33
что сообщил 25
что со мной будет 103
что совершили 16
что солгала 16
что совершил 42
что сожалею 77
что сообщить 56
что согласилась 32
что сомневался в тебе 33
что сообщил 25
что со мной будет 103
что совершили 16
что солгала 16