Что такое жизнь перевод на турецкий
165 параллельный перевод
Что такое жизнь матери без детей?
Çocukları olmadan bir annenin yaşamı nedir ki?
Как говорит моя жена : что такое жизнь без радостей?
Karım her zaman der ki "Zaman geçirecek şeyler olmasa hayat nedir ki?"
Он не понимает, что такое жизнь. Он мальчик.
Hayatın ne olduğunu anlamıyor.
Что такое жизнь?
Nedir hayat?
Я должен узнать, что такое жизнь.
Dış dünyanın verebileceklerini tecrübe etmek istiyorum.
Что такое жизнь человека, в сравнении с нуждами страны?
Bir ülkenin ihtiyaçları karşısında bir insanın hayatı nedir ki?
- А что такое жизнь?
- Işığın diğer bir anlamı..?
И что такое жизнь, как не погоня за мечтой?
Hayat bir hayalin peşinden gitmek değil midir?
Я знаю, что такое жизнь без любви.
Sevilmemenin nasıl his olduğunu bilirim.
Ты знаешь, она кончается так быстро! Что такое жизнь, в конце концов?
Biliyorsun, çok hızlı bitiyor ve sonunda nedir?
Что такое жизнь после этого?
Yaşamın sunacağı ne var?
Причём постоянно, вот, бля, что такое жизнь. Одно охуенно мерзкое дело, за другим.
Çoğu zaman, bu kahrolası hayat... iğrenç görevleri birbiri ardında yerine getirmekten ibarettir.
Послушай, твоя мама убедила меня, что тебе нужно узнать, что такое жизнь. И не только жизнь на ферме.
Bak annen bütün dünyayı tecrübe etmen gerektiği konusunda beni ikna etti sadece bu çiftliği değil.
¬ ы знаете, что такое жизнь, мисс Ќиколс?
Hayat nedir bilir misiniz, Bayan Nichols?
Мы рассматриваем на опыте, что такое жизнь, каждый день.
Tecrübe konusunda yaşamdaki her gün düşünebiliriz.
что такое жизнь. которая никогда не закончится. На этой войне необходимы правила.
Ve oyun, durmamacasına savaşmamızı da gerektirdiği için, bir takım kurallar gerekli.
Вы не знаете, что такое жизнь.
Gerçekten yaşamı bilmiyorsun.
И что такое жизнь?
Peki hayat nedir?
Жизнь безобразна и грязна. Я знаю, что такое нищета, и я боюсь её.
Maaşım ancak çorap ve sigaraya yeter.
Мы вообразили, что это ограбление обеспечит нас на всю жизнь, но такое дело не для нас.
Onun fikrini çalıp kendimize iş uydurduk. Ama yürümüyor işte. Bize uymuyor bunlar.
Утро уже. У меня такое ощущение, что за эту ночь мы прожили целую жизнь.
Sanki bir gecede bir ömrü yaşamışız gibi bir his var içimde.
Человеческая жизнь - вот что такое реальность.
İnsan hayatıysa gerçek.
Эй, Форд, у тебя было такое, что вся твоя жизнь промелькнула у тебя перед глазами?
Hey, Ford, senin de hayatın gözlerinin önünden film şeridi gibi geçti mi?
Такое чувство, что я всю жизнь грабила магазины.
Sanki bütün hayatım boyunca yapıyordum.
Я знаю, что нужно нашим маленьким друзьям ниндзя я знаю что-то такое, что изменит их жизнь раз и навсегда.
Minik ninja arkadaşlarımızın neye ihtiyaçları olduklarını biliyor musunuz? Ya zavallı ve ziyan olmuş yaşamlarını neyin iyiye döndürebileceğini?
Такое впечатление, что у нее была вторая жизнь, о которой я не знала решительно ничего.
Sanki hakkında hiçbir şey bilmediğim ikinci bir hayatı varmış gibi.
Что такое одна жизнь по сравнению с жизнями 28 миллионов людей?
28 milyon hayatın yanında tek bir canın ne önemi var?
Я скажу тебе, что такое нечестно : Провести всю жизнь на полке в грошовом магазине, наблюдая, как продаётся любая другая игрушка.
Haksızlık neymiş sana anlatayım : diğer her oyuncağın satıldığını izleyerek tüm ömrünü bir mağazanın rafında geçirmek.
Чем я заслужил такое наказание, что должен теперь... всю жизнь заботиться о слепом ребенке?
Ben neyi yanlış yaptım da Ömrümün kalan kısmında... kör bir çocuğa bakmak zorunda kaldım?
Вот что такое бля жизнь для женщины : всё.
Kadınlar için hayat budur işte : Her şey.
Что такое минута, когда у них впереди вся жизнь вместе!
Tüm hayatlarını birlikte geçirecekler. Bir saniye nedir ki?
да, портят мне жизнь ну знаешь, прическа моя им не нравится одежда, как я пою и все такое и что?
Evet, beni biraz zorluyorlar. Biliyorsun, benim saçım kıyafetlerim ve şarkı söylemem ve diğer şeyler. Ve ne?
У меня такое чувство, что ни одной фразы... За всю жизнь, когда бы то ни было, ты не услышала ни единого моего слова.
Bana öyle geliyor ki Sen beni, sözlerimi Cümlelerimi herhangi bir şeyimi Asla dinlemedin.
Эй, слушай, прости, что встряла в твою жизнь и всё такое.
Hayatına karıştığım için üzgünüm.
Ты молишься, чтобы это была твоя жизнь без тебя... ты молишься, чтобы девочки полюбили эту женщину, у которой такое же имя, как и у тебя... и что твой муж в конце-концов тоже полюбит ее... и что они смогут жить в соседнем доме, и девочки смогут играть
Bunun sensiz senin yaşamın olması için dua et... Dua et ki kızlar bu kadını sevsin seninle aynı ismi taşıyan bu kadını, ve dua et ki kocan da sonuna kadar onu sevsin, ve yandaki evde yaşayabilsinler, kızlar karavandaki oyuncak evlerle oynayabilsinler ve gün boyunca uyuyan ve onları yatakta kayık yapıp bindiren annelerini azıcık da olsa hatırlayabilsinler.
У меня такое чувство, что он больше не будет вмешиваться в нашу жизнь.
Bir daha hayatlarımıza karışmayacağını, Hissediyorum.
Если жизнь вашей дочери имеет для вас такое же значение, как и для меня, вьι сделаете то, что я вам скажу.
Eğer kızının hayatına sen de benim kadar değer veriyorsan dediğimi yap.
Жизнь, Джимми, жизнь, ты, знаешь, что это такое?
Bir hayat, hayat, Jimmy. Ne olduğunu biliyor musun?
Буквально в день знакомства дал понять, что у меня должна быть своя жизнь работа... и всё такое...
Tanıştığımız ilk gün hedeflerimi anlatmıştım işim, diğer şeyler.
Особенно если он начал свою жизнь в месте... которое еще не знает, что такое цивилизация.
Üstelik bir de dünyaya gelmişse... uygarlığın anlamını öğrenmemiş bir yerde.
Она прошла через такое, что на долю обычных людей не выпадает и за целую жизнь.
Neden? Bir çok insanın yaşadığından çok daha fazlasını yaşadı.
А я теперь даже и не знаю, что такое моя жизнь.
Kendi hayatımın ne durumda olduğunu dahi bilmiyorum.
Знаю, что вы мой босс, и можете разрушить мою карьеру, и превратить мою жизнь в ад, и все такое.
Patronum olduğunuzu biliyorum, kariyerimi yokedebilirsiniz. hayatımı cehenneme çevirebilirsiniz, işkence edebilirsiniz,.
- Ты знаешь, что такое быть шефом, и во что это превратит твою жизнь?
- Şef olmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorsun... Hayatında neleri değiştireceğini?
что вы цените человеческую жизнь и никогда не согласитесь на такое.
Hepinizden dürüstçe cevap vermenizi istiyorum. "Bunu insan hayatına duyduğumuz saygı yüzünden yapamayız."...
Он должен узнать, что такое жизнь.
Ne bu rahatlık?
У меня такое чувство, что жизнь просто случается...
TREVOR : Hayatın öylece devam ettiğini Hissetmek bu..
Такое ощущение, что ты этим занималась всю жизнь.
- Her şey planlandığı gibi şimdilik.
Я знаю что такое начинать жизнь с нуля.
Yeniden başlamanın nasıl olduğunu bilirim.
Всякие доброходы позволили тебе обрести свободу, но помешали осознать, что такое — отнять жизнь.
Teknik bir detay sana özgürlüğünü kazandırdı ama bir hayatı sona erdirmenin ne anlama geldiğini anlamana mâni oldu.
Маленький мальчик из Саут-Парка подхватил СПИД в холодной тьме. Откуда у него СПИД, знают только небеса. Жизнь в пустую, потому что СПИД и все такое...
South Park'taki küçük çocuk karanlıkta AIDS'ten ölüyor nasıl kaptığı hakkında hiçbir fikrim yok ve fikrimi harcamaya niyetim de yok AIDS yüzünden bu akşam nasıl hissediyoruz?
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое война 21
что такое смерть 33
что такое может быть 16
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое война 21
что такое смерть 33
что такое может быть 16
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое случится 40
что такое может произойти 28
что такое бывает 31
что такое одиночество 16
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
что такое ад 18
что такое случится 40
что такое может произойти 28
что такое бывает 31
что такое одиночество 16
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786