Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что хорошо

Что хорошо перевод на турецкий

23,819 параллельный перевод
Нет. Это о том, что хорошо, а что плохо.
Hayır.Bu neyin doğru neyin yanlış olduğuyla alakalı.
А я уверен, что хорошо уже не будет.
Söz veriyorum. Yoluna girmeyecek. Bir daha asla girmeyecek.
Все хорошо, что хорошо кончается.
Herşey iyi ve iyi bir şekilde sonlandı.
Дин сказал, что хорошо над тобой поиздевался.
Dean seni epey zorladığını söyledi.
Слушайте, Марко. Я знаю, что вы не так хорошо меня знаете...
Tamam, bak Marco, biliyorum beni çok iyi tanımıyorsun...
Хорошо, я же не говорил, что ты должна остаться.
Evet ama ben seninle yaşayalım demedim.
Хорошо, когда члены семьи делают что-то вместе.
Ailelerin birlikte bir şeyler yapabilmeleri güzel.
Я надеюсь, что в этой стране, несмотря на ужасные потери... потери, что мне и вам так хорошо знакомы... мы не потеряем сердца.
Bu ülke için ümidim, benim ve birçoğunuzun gayet iyi bildiği korkunç bir kaybın ardından bile umudumuzu kaybetmememiz.
Это сделало меня сильной. Что само по себе хорошо.
Bu beni sertleştirdi ki bu iyi bir şey.
Всё хорошо, Махдия? Что?
- Seni iyi misin Mahdiya?
Хорошо. Тогда что там реально произошло вчера ночью?
Tamam, Gerçekte o gece ne oldu?
И я не хорошо себя чувствую и я беспокоюсь об Энзо, так что перестань пытаться так сильно, ладно?
hiç iyi hissetmiyorum, ve Enzo için endişeleniyorum bu kadar yorma kendini tamam mı?
Ну, это хорошо, что ты о нем заботишься.
İcabına bakman bizim yararımıza oldu o zaman..
Учитывая, что ты была на пороге смерти, это вероятно хорошо.
Nerdeyse öldüğünü düşünürsek, bu iyi bir şey olmalı.
Единственная проблема - эти двери заперты, так что, нам понадобится ваша помощь, чтобы открыть их, хорошо?
Tek sorun ise kapıların kilitli olması. Bu yüzden açmak için sizin yardımınıza ihtiyacımız var.
Хорошо, что ФБР заинтересовалось этим делом.
FBI'ın bu olayla ilgilenmesine memnunuz.
Хорошо, хоть что-то у меня получается.
Benim için de bir şey olması güzel.
- Хорошо. - Что теперь будем делать?
Tamam şimdi ne yapacağız?
Ким... Мы разошлись не очень хорошо, но я всё ещё волнуюсь о тебе, и если тебе что-то нужно, то я здесь, я прикрою.
Kim seninle çok kötü bir şekilde ayrıldığımızı biliyorum ama sen benim için hâlâ çok değerlisin ve eğer herhangi bir şeye ihtiyacın olursa ben yanındayım.
Возможно, хорошо что кто-то заставляет тебя посмотреть на это.
Birinin o şeyleri görmeni sağlaması iyidir belki.
Ну что, тогда я пойду туда - и начну обустраивать место, хорошо?
- Gidip hazırlıklara başlıyorum o zaman?
- Хорошо, но что если правда?
- Tamam, ama ya doğruysa?
А когда тебе хорошо... что я сказала?
Ve iyi hissettiğinde - Ah, ne yaptım?
Ну что, похоже, всё, хорошо, Пит.
Görünüşe göre gayet iyisin Pete.
Я считал бы, что всё хорошо.
- Sanırım bunu sorun etmezdim.
Мы хотим убедиться, что всё хорошо.
İyi olduğundan emin olmak için buradayız.
Я только что закончил качаться, так что я немного потный, и, знаешь... как же хорошо быть мужчиной.
Ben de ağırlık kaldırmayı yeni bıraktım aşırı terleyim ve bilirsin erkek olmanın gururunu yaşıyorum.
Хорошо, а что?
Neden?
Ну, пока я точно не выясню, я просто считаю, что всё хорошо, так я не отвлекаюсь от текущей задачи, которой является моё спасение... ах да, и твоё.
Bir şeyler öğrenene kadar herkesin iyi olduğunu varsayacağım. Böylece elimdeki görevde dikkatim dağılmayacak. Kendimi kurtarmaktan bahsediyorum.
Хотелось бы написать, что у нас всё хорошо с тех пор как ты улетел.
Sen gittiğinden beri her şeyin güzel olduğunu söylemek isterdim.
Просто практически единственное, что у меня хорошо получается — это быть Тоддом.
Tek bir şeyde iyiyimdir o da Todd olmak.
Я должна тебе кое-что рассказать, но ты должен пообещать что не взбесишься, хорошо?
Sana bir şey söyleyeceğim ama kızmayacağına söz vereceksin, tamam mı?
Хорошо. Кэт приболела, так что не смогла её завести.
Cath hastaydı, o yüzden getirmedim onu.
Нет, я... Кое что.. Уронила.. все хорошо, Джош..
Yok, ben sadece bir şey düşürdüğümü sandım.
Хорошо, если ты отказываешься сесть, ладно, но я немного слабоват, так что... не мог ты постоять ровно, вон там, минутку?
Tamam, eğer oturmayacaksan iyi. Ama biraz başım dönüyor. Yani biraz sabit durabilirsen birazcık şöyle.
Хорошо Сказать, что вы правы насчет Нэйта
Nate konusunda haklı olduğunuzu varsayalım.
Хорошо, потому что лучшие фигурки я оставил напоследок.
Güzel, çünkü bilirsin, En iyi karakterimi sona saklamıştım.
И мне не нужно будет отгонять диких животных, что, между прочим, очень хорошо.
Doğduktan sonra vahşi hayvanlardan korumam gerekmeyecek. Bu da çok güzel bir şey yani.
Это хорошо, потому что мне сейчас чертовски страшно.
Bu iyi bir şey çünkü şu anda ödüm kopuyor.
Тогда хорошо, что я женщина.
O zaman iyi ki kadınım.
Хорошо, что вы вернулись, настоящий вы.
Geri geldiğin için mutluyum. Gerçek sen yani.
А он говорил, что всё прошло не очень хорошо?
Pek iyi geçmediğini de söyledi mi?
Хорошо, я думаю, что я хочу попробовать снова, как можно скорее, но из-за всего, что происходит вокруг :
Güzel, çünkü mümkün olan en kısa sürede bir kez daha denemek istiyorum.
Хорошо, Гарри, я поговорю с ней, но я не знаю, что я ей скажу.
Tamam, Harry, konuşacağım ama ne diyeceğimi bilmiyorum.
Ладно, хорошо, это сработало, что теперь?
Tamam, işe yaradı. Şimdi ne yapacak?
Хорошо, что ты пытаешься сказать?
Peki, ne demek istiyorsun?
Хорошо, что у тебя есть я.
O zaman benim yanında olmam iyi bir şey.
Ну тогда хорошо, что я нашел сие хитроумное приспособление в своей сумке - забыл, что брал его.
- O zaman iyi ki bu küçük zımbırtı çantamdan çıktı, getirdiğimi unutmuşum.
Но я должен... использовать навыки детектива и инстинкты, а я не использую, потому что вы постоянно твердите, что всё будет хорошо.
Ama benim de dedektiflik yeteneklerim ve sezgilerim var. Ama bunları hiç kullanmıyorum çünkü bana her şeyin yoluna gireceğini söyleyip duruyorsunuz.
Думаю, Мик пытается сказать, что было бы хорошо, если бы мы знали, кто здесь главный.
Sanırım Mick'in demek istediği şey, emirleri kimin verdiğini bilsek iyi olur. - Belki de oylama yapmalıyız.
Боже, я бы пожалела о том, что их акции подорожают, если бы это не сказалось хорошо на твоём рейтинге.
Tanrım, neredeyse eğer bu senin oyların için iyi olmasa onların hisse fiyatlarını arttırdığımız için neredeyse kötü hissedeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]