Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Чтоб тебя

Чтоб тебя перевод на турецкий

1,350 параллельный перевод
Хочу, чтоб тебя хоть немного обеспокоило, что ты умираешь!
Bu saçmalığı kesmeni istiyorum, sen öleceksin!
- Мокрая псина... чтоб тебя!
Islak köpek diyor gavat!
Да чтоб тебя!
Kahrolasıca!
Чтоб тебя!
İn!
Твою мать! Чтоб тебя!
Sikeyim...
Ты хочешь остаться в этой постели, чтоб тебя опять волокли по коридору?
Güven bana. Burada kalmak, bu sikik yatakta uyumak ve salona kadar sürüklenmek mi istiyorsun? Hiç sanmıyorum.
Чтоб тебя!
Ne-Neden...
- Чтоб тебя...
- Demek ağzıma...
Бросай оружие, чтоб тебя!
İndir şu lanet silahı!
Чтоб тебя.
Lanet olsun!
- Зачем? - Чтоб тебя дразнить
- Seni rahatsız etmek için.
Послушай, Карла, Я могу найти кого-нибудь, чтоб тебя подменили, если ты хочешь попрощаться.
Hey Carla, eğer hoşça kal demek istersen, yerine birisini bulabilirim.
Вообщем, как я уже сказал, у меня есть список, и чтоб тебя вычеркнуть я должен что-то для тебя сделать, ну так что это?
seni listemden silebilmek için, yaptıklarımı bir şekilde telafi etmem lâzım, ne yapabilirim?
Прикройся полотенцем, чтоб тебя.
Tanrı aşkına, üstüne bir havlu al.
Хочу, чтоб мир узнал тебя таким, как я тебя знаю.
Dünyanın seni, benim tanıdığım gibi tanımasını istiyorum.
Она ждёт тебя в крепости, чтоб мы могли вместе спасти нашу рассу.
Bizi kalede bekliyor, böylece ırkımızı kurtarma görevimize başlayabiliriz.
Просто, чтоб ты знала, рад тебя опять увидеть.
Sadece seni görmek ne güzel diyecektim.
Хочешь, чтоб я унизил тебя перед твоими?
Seni dostlarının karşısında küçük düşürmemi mi istiyorsun?
Нести чушь, чтоб затащить тебя в постель.
Bir cümle. Kaldırma cümlesi. Yani, seni yatağa atmak için.
- Чтоб тебя, Чарли, ладно.
Tamam.
Твою мать, чтоб тебя! - Блядь, дерьмо!
Hay ben senin!
Чтоб тебя!
Hadi len!
Я не должен был просить тебя использовать твои... Способности, чтоб найти моего отца.
Babamı bulmak için yeteneğini kullanmanı hiç istememeliydim.
Нужно, чтоб ты поняла, что я люблю тебя.
Seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
Может, и правда, лучше тебя привязьiвать, чтоб потом все ето не вьiслушивать.
Yürü hergele. Seni buraya bağlayayım da şu kadının da çenesinden kurtulayım.
- Чтоб ты знал, это убьет тебя.
- O seni öldürebilir.
Я хотела скрыть это от тебя, но сегодня у меня с Кевином свидание, и я хотела бы, чтоб мой ковер соответствовал моим занавескам.
Pekala, seni buna bulaştırmak istememiştim, fakat bu akşam Kevin ile bir randevum var. Ve halılarımla, perdelerimin ;
Чтоб тебя!
Lanet!
Я из-за тебя гоняю 5 генераторов, чтоб сидеть в Интернете.
Senin yüzünden, çevrimiçi kalabileyim diye 5 jeneratör çalıştırıyorum.
Лучше, чтоб ты думал, что ее нет Да, я лгала, потому что люблю тебя
Daha iyiydi öldüğünü düşünmen Yalan söyledim seni sevdiğimden
...... Чтоб тебя мышь прогрызла!
Anne! Baba! Abla!
И нечего прятаться и просить Филлис, чтоб сказала, что тебя нет.
- Eğer benimle konuşmak istemezsen, iyi, herneyse. Ama Phyllis'i içerde olmadığını söylemesi için dışarı yollama.
Чтоб поскорее тебя обнять
* Link, sana kavuşmam için * * Buradan çıkmam lazım *
Чтоб убийцы не узнали, что я собираюсь сделать, они должны видеть тебя.
Yaptığım şeyi seyretmelerini istemem, ama seni görmeleri gerek.
И чтоб отлетел от тебя подальше.
Kabul edilebilir değil.
Я только хочу, чтоб у тебя в голове не было...
Sadece, bunu kafana sokmanı istiyorum hemen- -
Я только хочу, чтоб ты знал... Я очень ценю тебя, понимаешь?
Sadece şunu bilmeni istiyorum... sana minnettarım, biliyorsun?
Хочешь чтоб я за тебя позвонила?
Hey, onları aramamı ister misin?
Если у тебя сложный маршрут, лучше езжай в Даллас, чтоб пересадку не делать.
Gitmek istediğin yeri biliyorsan doğruca Dallas'a gidersin, böylece aktarma yapmaktan kurtulursun.
Чтоб я тебя, ублюдка, больше не видел.
Çık dışarı!
Я люблю тебя и хочу, чтоб ты жила... не только ради меня, а ради всего человечества.
Seni seviyorum ve yaşamanı istiyorum sadece benim için değil insan nesli için.
Да чтоб тебя, Арни!
Lanet olsun, Arnie!
- Я тебя понял. Я бы головой пожертвовал, чтоб с Беккой встречаться.
Ben de Becca'yla çıkmak için sağ taşağımı verirdim.
Твоя работа - позволь вернуть тебя в 21-й век - добыть проверенные факты чтоб я мог выдать их в чертов телеэфир.
İşin, doğrulanabilir gerçekleri bana vermek ki, yayına sokabileyim.
Когда тебя сюда привезли, ты была без сознания, ты хочешь, чтоб мы связались с кем-нибудь и з твоей семьи?
Getirildiğinde bilincin yerinde değildi. Aramamızı istediğin bir yakının var mı?
Второе, я попрошу тебя, чтоб ты узнал, на что у нее аллергия.
İkinci aşamada bir alerjisi var mı öğrenmen lazım.
Я хочу, чтоб ты знала, я тебя защищал.
Seni hararetle savunduğumu bilmeni istiyorum.
Что-то я не припомню, чтоб голосовали за тебя.
Çünkü sana oy verdiğimi hatırlamıyorum da.
Позвони, как доберешься, чтоб мы знали, что у тебя все в порядке.
Oraya varınca bizi ara ki iyi olduğunu anlayalım.
Я сказл тебе, чтоб следов от тебя не было у меня дома, когда я вернусь.
Eve geldiğimde eşyalarını odamda görmek istemiyorum. Söylemiştim.
Не позволяй, чтоб кто-то решил за тебя, что надо порвать со мной
Onların üzerine gelmesine ve seni benden ayırmalarına izin verme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]