Чтобы защитить перевод на турецкий
2,504 параллельный перевод
Чтобы защитить себя и подставить Эмбер.
Kendini koruyabilmek için Amber'i tehlikeye attın.
Чтобы защитить нашу дочь, вот почему она это сделала.
Bunu kızımızı korumak için yaptı.
Вашей феи крестной здесь нет, чтобы защитить вас, так что предлагаю вам вернуться к работе.
İyilik meleğiniz sizi korumak için buralarda olmayacak o yüzden işinizin başına dönmeyi tavsiye ederim.
Чтобы защитить себя, Майя всегда выходила из отношенй при первом признаке проблем.
Maya kendini korumak için, ilişkide bir sorun alameti gördüğü an kaçardı.
Да еще половина города глотки себе перережут, чтобы защитить Елену Гилберт.
Hatta Elena Gilbert'ı korumak için bu kasabanın yarısı kendi boğazını keser be.
Мой ковен сделал все, чтобы защитить тебя, но теперь ты стала слишком опасна.
Meclisim seni korumak için elinden gelen her şeyi yaptı ama artık fazla tehlikelisin.
просто ищу Люка знаешь, Люка, который был здесь чтобы защитить тебя и Стефана, Люка который теперь пропал потому что ты и Стефан лгали о том где Энзо, и сейчас старнники могут найти вас, наложить свое заклинание и стереть нас всех с лица земли.
Sadece Luke'u arıyorum, Luke biliyorsun seni ve Stefan'ı korumaya çalışan Luke senin ve Stefan'ın Enzo'nun nerede olduğu konusunda yalan söylediğiniz için neredeyse ölüyor olan ve şimdi ise gezginler seni bulabilirler, büyülerini yaparlar, ve bizi dünyanın her tarafından silerler.
Я хотел создать ту программу, и использовать этих солдат, чтобы защитить эту страну.
Bu programı yaratırken istediğim o askerlerin ülkeyi korumalarını sağlamaktı.
"И свобода значит свободу выбора того, как пользоваться этой свободой, чтобы защитить свободу других".
"Özgürlük demek, bu özgürlüğü başkalarının özgürlüğünü korumak için nasıl kullanacağını seçme özgürlüğüdür."
И она сделала бы это, все, чтобы защитить тебя, если бы я не остановил ее.
Eğer onu durdurmasaydım seni korumak için babamızı öldürecekti.
Я не настолько труслив, чтобы убить тебя, Никлаус, но если мне придется заставить тебя страдать, чтобы защитить Ребекку, я сделаю это.
Seni öldürecek kadar alçak olmayacağım Niklaus. Ancak Rebekah'yı korumak adına sana acı çektirmem gerekirse işte bunu yaparım.
И если бы я не остановил ее, она бы сделала это, чтобы защитить тебя.
Eğer onu durdurmasaydım seni korumak için babamızı öldürecekti.
Но я заставлю тебя страдать, чтобы защитить Ребекку, вот что я сделаю.
Ancak Rebekah'yı korumak adına sana acı çektirmem gerekirse işte bunu yaparım.
Эти уязвимые женщины под нашей опекой, И мы делаем все, что в наших силах чтобы защитить их.
Bu hassas kadınlar bizim korumamız altında, ve bütün gücümüzü bunun için harcıyoruz.
Но я уверяю вас, мы делаем все, что в наших силах чтобы защитить этих девушек, которые здесь являются жертвами.
Ama size garanti veriyorum bütün gücümüzü bu genç, mağdur kızımızı korumak için harcayacağız.
Вы были львицей, которая делала всё возможное, чтобы защитить своих детёнышей.
Siz yavrularını korumak için yapması gerekeni yapan bir dişi aslandınız.
Теперь мне не нужна его помощь, чтобы защитить этот город.
Artık bu şehri korumak için onun yardımına ihtiyacım yok.
По крайней мере у меня есть твой дядя, чтобы защитить меня.
En azından beni koruyacak enişten var.
Вы сказали, чтобы мы держали их внутри, чтобы... чтобы защитить их?
Onları korumak için içeride tuttuğumuzu söylemiştin?
Если такая угроза станет реальной, то мы поступим, как всегда поступали, чтобы защитить наш Альянс.
Eğer bu ihtimal gerçeğe dönüşürse geçmişte olduğu gibi yanıtımızı vererek ittifakımızı koruruz.
Но я сделал так, чтобы не дать тебе узнать имя настоящего отца, чтобы защитить тебя.
Ama yaptım. Öz babanı öğrenmene engel olmak için, seni korumak için.
Чтобы защитить тебя!
Seni korumak için!
Чтобы защитить своё агенство от противников и крохоборов, оно должно было работать неофициально.
Kurumumu hainlerden ve adi muhasebecilerden korumak için birçok sırrın üstünü örtmek zorunda kaldım.
'И поэтому, чтобы защитить свой брак..'
'Yani, evliliğimin güvenliği için..'
Он сказал, что целая деревня была убита, чтобы защитить это.
Bu seferkini korumaya çalışırken tüm köyün canını verdiği söyledi.
Всё, что я делаю, я делаю, чтобы защитить тебя.
Yaptığım her şey seni korumak için.
Он признался, чтобы защитить Мейси.
Macey'i korumak için itiraf etti.
Я здесь, чтобы защитить вас, чтобы сражаться плечом к плечу.
Sizi korumak ve sizin yanınızda savaşmak için buradayım.
Я вернулся, чтобы защитить тебя.
Seni korumak için geri döndüm.
Чтобы защитить ее.
Onu korumak için.
Я сделаю то, что должна, чтобы защитить того, кого люблю.
Sevdiğim birini korumak için gereken neyse onu yapacağım.
Если какое-то доказательство и было, мы считаем, что Чин Хо уничтожил его, чтобы защитить свою семью.
Eğer ortada bir kanıt varsa, Chin Ho'nun ailesini korumak için yok ettiğini düşünüyoruz.
Боги создали различные черты со смертельными испытаниями, чтобы защитить Небесное Хранилище.
Tanrılar, Cennetin Kasası'nı korumak için ölümcül zorluklar içeren engeller yarattı.
Который убегает, чтобы защитить честь девушки?
Sevgilisinin şerefini korumaya giden adam mı?
- И кто знает, как далеко они зайдут, чтобы защитить свои инвестиции?
Kim bilir yatırımlarını korumak için ne kadar ileri gidecekler?
Некоторые спрашивают, почему мы не сделали большего, чтобы защитить наших братьев и сестер в таком значительном месте.
Dışarıda, kardeşlerimizi korumak için o kadar mühim bir yerde neden daha fazlasını yapmadığımızı soran insanlar var.
Они сплетут какую-нибудь историю, чтобы защитить себя.
Kendilerini korumak için bir hikâye uyduracaklar.
Чтобы защитить Дэниела.
Daniel'ı korumak için.
И я должен был пожертвовать всем этим, чтобы защитить тебя.
Seni korumak için hepsini feda etmek zorunda kaldım.
Майк мог сделать что угодно, чтобы защитить свою семью.
Mike ailesini savunmak için her şeyi yapar.
Чтобы защитить нашу семью.
Ailemizi korumak adına.
Чтобы защитить Октавию.
- Octavia'yı korumak için.
Прошлой ночью он наставил мне в лицо пистолет, чтобы защитить вампира.
Dün gece, bir vampiri korumak için kafama silah dayadı.
Что заставляет меня задуматься... как далеко ты готова зайти, чтобы защитить Гэбриела?
Bu da beni düşündürüyor acaba Gabriel'i korumak için ne kadar ileri gidersin?
Значит, ты подвергаешь свою жизнь опасности, чтобы защитить свою семью и свою работу?
Tamam, yani hayatını tehlikeye atıyorusun aileni ve işini korumak için?
Я обещаю, что мы с напарником сделаем всё возможное, чтобы защитить вас.
Ben ve ortağımın, seni korumak için elimizden geleni yapacağımıza söz veriyoruz.
Я сделаю все, чтобы их защитить. Меня зовут Бакри Денг...
Onları korumak için her şeyi yaparım.
Ты хотела защитить меня, чтобы я не сорвался, потому что если бы я сорвался, это лишний раз доказало бы что мы не должны быть вместе Но я не сорвался.
Beni korumak istedin ki parçalara ayrılmayayım çünkü dağılırsam o zaman birlikte olmamamız gerektiği kanıtlanır, ama... ama dağılmadım.
Конечно, повесь это на парня, которого здесь нет, чтобы себя защитить.
Tabi, kendini korumak için burada olmayan adamın üstüne at suçu.
Оливер, я лгала насчет Теи только чтобы защитить ее от Малкольма.
Oliver, sadece Thea'yı Malcolm'dan korumak için yalan söyledim.
Я пытался защитить нас, чтобы никто не мог навредить нам. Слушай.
Kimse zarar veremesin diye bizi korumaya çalışıyordum.