Чтобы защитить меня перевод на турецкий
261 параллельный перевод
Он сделал это, чтобы защитить меня, любимая.
Beni korumak için imzaladı, sevgilim.
Можешь перебивать, чтобы защитить меня.
Ne zaman istersen çekinme, savun beni.
Только не смей делать это, чтобы защитить меня, Джонни Кейдж.
Sakın beni korumak için buna kalkışma Johnny Cage.
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
Belki bütün günümü Klingonların neler yapabileceğini görerek geçirdiğim içindir. Belki de ilk defa babam beni korumadığı için.
Несмотря на все, что случилось, она думала только о том, чтобы защитить меня.
Tüm meydana gelenler ve riske edilen herşeyle birlikte ilk düşüncesi, benim güvenliğimdi.
Поэтому и ты сейчас здесь, чтобы защитить меня, бояться за меня чтобы быть хорошим отцом.
Sende bu yüzden buradasın. Beni korumak, benim için endişelenmek iyi bir baba olmak için buradasın.
Она услышала стрельбу и выбежала на улицу, чтобы защитить меня.
Silah seslerini duydu ve koşarak beni korumaya çıktı.
Это амулет, мне его отец подарил... чтобы защитить меня от злых, плохих вещей.
Beni kötülükten, şeytandan uzak tutsun diye babam vermişti. Bir tür muska...
Я знаю, ты взял ту книгу чтобы защитить меня от Дуайта.
Defteri beni Dwight'tan korumak için aldığını biliyorum.
Ты убил Леона, чтобы защитить меня, так?
Beni korumak için Leon'u öldürdün. Tamam mı?
Ты скрывал убийство Феррагамо не для защиты кампании а чтобы защитить меня.
Ferragamo'nun ölümünü kampanyanı korumak için örtbas etmiyormuşsun. Beni korumak için yapmışsın.
И единственная причина, по которой он бы это сделал – чтобы защитить меня от чего-то!
Ve bunu yapmasının tek nedeni beni bir şeylerden korumak istemesi.
Чтобы защитить меня.
Beni korumak için.
Он сделал это, чтобы защитить меня.
Eminim onu benim için öldürmüştür.
Они закопали ее, чтобы защитить меня.
Ve sonra onlar beni korumak için onu gömdüler.
Быть может, моё сердце закрылось для всех переживаний, чтобы защитить меня...
Belkide kalbim beni korumak için tüm heyecanı attı...
Он сделал это, чтобы защитить меня, но в результате, думаю, именно поэтому они избрали меня лидером.
Babam beni korumak için yaptı, ama bir çok yönden, bu yüzden beni liderleri olarak gördüler.
Сейчас ей оставалось беспокоиться только о том, чтобы защитить меня от моего отца, который с трудом приспосабливался к новому утреннему меню. Почему мне нельзя бекон?
Şimdi kaygılanacağı tek şey, beni, yeni kahvaltı menüsüne uyum sağlayamayan babamdan korumaktı.
- Я человек принципа. Мне безразлично, сколько время и денег тебе потребуется для того, чтобы защитить меня.
Beni savunmanın, sana ne kadar zaman veya paraya mal olacağını umursamıyorum.
У меня там ФБРовцы под дверью стоят. чтобы защитить меня от тебя.
Şu anda kapımın önünde beni senden korumak için bekleyen FBI korumaları var.
Так как в 1943 к евреям относились плохо моя мать прибегла к помощи местного кинотеатра чтобы защитить меня и обеспечить мое образование
1943'te, Yahudi olanlara kötü gözle bakıldığından,... hem eğitimim hem de barınmam için annem mahalledeki sinemaya başvurmuştu.
Соврал, чтобы защитить меня.
Beni korumak için yalan söyledi.
Ты что пытаешься сказать мне, что Лана делает это, чтобы защитить меня?
Lana'nın bunu, beni korumak için yaptığını mı söylüyorsun?
Она это сделала, чтобы защитить меня... между прочим, это ее основное задание, что, кстати, меня очень радует.
O beni korumak için görevi kötüye kullandı ki onun görevi bu. Ve bana kalırsa bunu başardı.
Мой отец и я не были близки. Чтобы думать, что он когда-либо подвергал бы себя опасности, чтобы защитить меня...
Babam ve ben, beni korumak için kendini tehlikeye atacağını anlayacak kadar yakın değildik.
Отец умер от сердечного приступа, приняв удар, чтобы защитить меня.
Babam beni korumak için güçlerimi aldı ve kalp krizinden öldü.
Это была я. Он признался, чтобы защитить меня.
Sadece beni korumak için itiraf etti.
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
Beni, sizi sizden korumak için önlem almaya zorluyorsunuz.
Значит, чтобы защитить своего отца и свою карьеру, Вильфор спокойно принес меня в жертву? Приговорил быть заживо погребенным здесь.
Babası ve kariyeri için, Villefort beni kurban etmekte ve diri diri gömmekte tereddüt etmedi.
Я украла вот это, чтобы защитить, человека, который украл у меня деньги.
Tüm bunları paramı çalan adamı korumak için yapıyorum.
А теперь он в целом секторе от меня, в военной зоне, и ничего не могу сделать, чтобы защитить его.
Şimdi bir sektör uzakta savaş bölgesinin ortasında ve onu korumak için yapabileceğim hiçbir şey yok.
В меня, должно быть, стреляли, чтобы защитить секрет существования вот этого.
Var olduğunu öğrenmemem için vurulurdum.
Только законы, которые принимают неизвестные люди, чтобы защитить себя которые заперли меня на едине с моей печалью.
Sadece bilinmeyen insanlar tarafından kendilerini korumak için yapılan kanunlar var bu beni durduruyor ve üzüntümü alıyor.
Что касается меня, то я положу свою жизнь, чтобы защитить его.
Beni sorarsanız, onu korumak için canımı veririm.
Поэтому мне кажется я мог бы сделать то, что он от меня хочет, и сделать все, что в моих силах, чтобы защитить тебя.
Yani görünüşe göre ben babanın istediğini yapabilir ve seni korumak için elimden geleni yapabilirim.
Но я тебе вот что скажу... Я сделаю всё от меня зависящее, чтобы защитить малышку от новых страданий.
Yine de sana söylüyorum gücüm yettiğince, o küçük kızın tekrar incinmesini önlemek için elimden geleni yapacağım.
Чтобы защитить от меня.
Kendilerini benden korumak isteyen uzay loncası tarafından.
У меня больше нет рук, чтобы защитить свою область.
O bölgemi koruyacak başka elim yok ki.
Я прошу тебя доставить сюда этот талисман, чтобы защитить его от тех, кто желает использовать его против меня.
Senden, o ganimeti bana getirmeni istiyorum. O ganimet, beni yok etmek isteyen güçlerden uzak tutulmalıdır.
Жаль, что меня не случилось рядом, чтобы тебя защитить.
Seni korumak için etrafında olmamam kötü olmuş.
У меня не было другого выхода, чтобы защитить себя.
Yani kendimi korumak için başka çare yoktu gerçekten.
Она всегда делала то, что считала нужным, чтобы меня защитить.
Beni korumak için ne gerekiyorsa yaptı.
Они посадили меня за стол в углу, чтобы защитить от злых языков.
Dudak okuyuculardan uzak durabileyim diye beni bu köşeye attılar. - Özellikle beni görmek istemişsin.
Заставив меня врать полиции, ты в первую очередь заботился о том, чтобы защитить свою наркотическую зависимость.
Beni polise yalan söylemeye zorladın ve ilk endişen ilaç bağlantısını güvene almak.
Она принесла в жертву меня, чтобы защитить своих детей. А затем, пожертвовала детьми, чтобы защитить саму себя.
Çocuklarını korumak için beni kurban etti ve sonra da kendini korumak için onları kurban etti.
Джек мне сказал не возвращаться, чтоб защитить меня, он не хотел, чтобы мне навредили.
Jack, beni korumak için dönmememi söyledi. Çünkü yaralanmamı istemiyordu.
Я хотел тогда лишь одного ; чтобы у меня достало сил ее защитить.
Onu koruyabilecek kadar güçlü olmak istiyordum.
И я делал то, что они заставляли меня делать... чтобы защитить семью.
Ben de ailemi korumak için istedikleri şeyleri yaptım.
Эй, ты меня обидел, если нужно дать сдачи чтобы защитить себя...
Beni kırdın ve ben de kendimi korumak için sert bir şekilde karşılık vermeliydim.
Они сделают все, что могут, чтобы защитить меня.
Beni korumak için ellerinden geleni yaparlar.
Твой папа попросил меня находиться рядом, чтобы помочь защитить вас, пока он в отъезде.
Babanız, gittiğinde sizleri korumam için burada kalıp kalamayacağımı sordu.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защититься 30
чтобы защитить нас 67
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защититься 30
чтобы защитить нас 67
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить их 59
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
защитить меня 39
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
защитить меня 39
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86