Чтобы ты знал перевод на турецкий
1,654 параллельный перевод
И, чтобы ты знал, все говорят, что я очаровашка.
Bu arada bilgin olsun, çoğu insan beni tatlı bulur.
Каждый раз, когда ты говоришь о прутике, - хочу, чтобы ты знал, это беспокоит меня.
Ne zaman şu böcekle ilgili şeyi söylesen rahatsız oluyorum açıkçası.
И я хочу, чтобы ты знал. Я доверяю тебе и я люблю тебя.
Ve bilmeni istiyorum ki, sana güveniyor ve seni seviyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знал, как сильно я...
Şunu bilmeni istiyorum ki seni çok...
Я хотел, чтобы ты знал, что я вылечился.
Tedavi olduğumu bilmeni istiyorum.
Чтобы ты знал, какие эмоции тебе надо испытывать.
Her saniye ne hissetmen gerektiğini bilesin diye.
мне очень жаль и теперь я это понимаю. И я хочу, чтобы ты знал :
- Senden özür dilerim.
Послушай, что бы со мной не произошло, Я хочу чтобы ты знал, то, что началось как задание, - превратилось...
Bana bir şey olursa bilmeni isterim ki başta bu benim için görevden ibaretti ama sonra- -
Что бы со мной ни случилось, я хочу, чтобы ты знал сначала это было лишь задание но оно переросло в нечто большее.
Bana ne olursa olsun bilmeni isterim ki bu başta benim için bir görev olsa da sonradan... - Her şey değişti.
Чтобы ты знал, это не совсем то...
Bildiğin gibi bu staj... Merak etme.
И я только хочу, чтобы ты знал - я... я не против.
Ve ben sadece bilmek istiyorum. Be, be, bu konuda iyiyim.
Бойд, я просто хотел, чтобы ты знал чтобы не было сказано между тобой и моей мамой какую бы вы не заключили сделку, она отменяется
Boyd, bilmeni istiyorum ki, annemle aranızda ne konuştuysanız nasıl bir anlaşma yaptıysanız, öyle bir anlaşma yok.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что все, что произошло с нами, произошло после того, как ты съехал, ладно?
Raylan'la aramızdakilerin sen taşındıktan sonra olduğunu bilmeni istiyorum, tamam mı?
Я хотела, чтобы ты знал, что это не я.
O, ben değildim.
Я хочу, чтобы ты знал, кто я.
Kim olduğumu bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, Стэкхаус, как я сожалею.
Çok özür dilerim, Stackhouse.
А я хочу, чтобы ты знал, как мало значит для меня, поэтому, что я все это слышал раньше, слишком много раз
Özür dilemenin bir anlamı yok, daha önce de diledin. Defalarca.
Я хочу, чтобы ты знал...
Bunu bilmeni isti- -
Пол, я хочу, чтобы ты знал, что я тебе очень сочувствую
Paul, ne kadar üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
И я хочу, чтобы ты знал, как я благодарна За этот подарок, который Бет мне сделала...
Ve de Beth'in bana verdiği bu hediye için ne kadar minnettar olduğumu da bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, что я не пришёл остановить тебя.
Buraya gitmeni engellemek için gelmediğimi bilmeni istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знал...
Sadece şunu bilmeni...
Я всего лишь хочу, чтобы ты знал, что я люблю тебя.
Seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
Чтобы ты знал, я сочувствую ее психологическому состоянию, ясно?
İlla bilmen gerekiyorsa söyleyeyim psikiyatrik durumu için üzülüyorum o kadar, tamam mı?
Я просто хочу, чтобы ты знал кое-что.
Bir şeyi bilmeni istiyorum.
Он хотел, чтобы ты знал - цена за Ганника удвоена.
Gannicus'a yaptığı teklifi iki katına çıkardı.
Я просто хочу, чтобы ты знал, я не хотела обманывать тебя.
Şunu bilmeni isterim ki seni hiç kandırmadım.
Я хочу, чтобы ты знал, что я восхищаюсь твоей храбростью и твоим поведением, и...
Şunu bilmeni isterim ki senin cesaretin ve davranışlarına büyük hayranlık duyuyorum.
И я хочу, чтобы ты знал, как я тебе признательна.
Sana minnettar olduğumu bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, что я пойму тебя в полной мере...
Seni tamamen anlayacağımı bilmeni istiyorum.
Понимаешь, я с Элдриджем навещали нашего друга в больнице, и он забыл свой учебник в автобусе, тогда я оддолжил ему свой, и он не хотел, чтобы ты знал, что он и его потерял.
Parayı istememin nedeni, ben ve Eldridge,... hasteneye, bir arkadaşımızı ziyarete gittik. Ama kitabını otobüste unutmuş. Ben de kendiminkini ödünç verdim, ama ne yaparsın, onu da kaybetmiş.
Послушай, Аурелио, понятно, что у нас с тобой в прошлом были разногласия, Ну... Но я хочу, чтобы ты знал - ты можешь на меня положиться.
Bak, Aurelio, belli ki, geçmişte sorunlar yaşadık ama bana güvenebileceğini bilmeni istiyorum.
Просто чтобы ты знал,
sadece olay için,
Я хочу, чтобы ты знал.
Bir şeyi bilmeni istiyorum.
Просто чтобы ты знал. Вы играли в копов тогда?
Bilesin diye söylüyorum, kelepçeler plastikti.
Мне нужно, чтобы ты знал где ты.
Konumunu öğrenmemiz gerekiyor.
Я хочу, чтобы ты знал, что я могу добраться до тебя.
Sana ulaşabileceğimi bilmeni istiyorum.
Хочу, чтобы ты знал одно.
Bilmeni istediğim tek bir şey var.
Ты знал, что женщины ходят на высоких каблуках для того, чтобы сделать ягодицы и грудь более выпуклыми?
Kadınların topuklu ayakkabı giyme sebebinin kalçayı ve göğüsleri ön plana çıkarmak olduğunu biliyor muydun?
Ты знал, что она ходила в школу, чтобы стать микробиологм?
Mikrobiyolog olmak için okula gittiğini biliyor muydun?
Скажи мне, где ты держишь Томми, чтобы я знал, что с ним всё в порядке.
Tommy'yi nerede tuttuğunu söyle ki iyi olduğunu bileyim.
Он обычно платил мне, чтобы я тебя бил, ты это знал? Что? Что ты можешь сделать?
Eskiden seni dövmem için para verirdi bana, biliyor musun?
Хочу, чтобы ты это знал, на случай, если всё пойдёт не по плану.
İşlerin plâna uygun bir biçimde gitmeme ihtimaline karşın bunları söylemek istedim.
Я просто хочу, чтобы человек знал, что ты и я, и твоя мама - под запретом.
Sadece o kişinin, senin, benim ve annenin limitlerini bilmesini istiyorum.
Но ты сказала, что у тебя ужин с женщиной, и я предполагаю, что ты не хотела, чтобы я знал о неком Джейке.
Ama bana bir kadınla akşam yemeği yiyeceğini söyleyerek Jake ile akşam yemeği yiyeceğini bilmemi istemediğine inanmama neden oldun.
Он отказался от беззаботной жизни, чтобы стать морпехом, ты это знал?
Oldukça rahat bir hayatı denizci olmak için bıraktı, biliyor muydun?
Ты знал достаточно, чтобы любить её, Лейтенант.
Onu yeteri kadar sevdiğini biliyordun Teğmen.
Почему ты просто не сказала мне, Что с тобой происходит? Ты не хотела, чтобы я знал?
Gerçekten hissettiğin ama bilmemi istemediklerini söylesene.
Узнать правду, о том кто ты на самом деле, о том, кого ты возможно и сам всегда знал, том кому ты должен верить, чтобы исполнить предначертанную судьбу.
Aslında kim olduğun gerçeğini öğrenmen belki de en başından beri farkında olduğun gerçeği kaderini izlemen için inanman gereken gerçeği.
Ты хочешь, чтобы я знал, что Бен может умереть.
Ben'in ölebileceğini bilmemi istiyorsun.
Как бы там ни было, просто хотел, чтобы ты знал, что они с Томом очень хорошо сработались.
Neyse sadece Jones ile Tom'un beraber iyi iş çıkardıklarını bilmeni istedim.
чтобы ты знала 1127
чтобы ты знал это 22
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знал это 22
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты поняла 101
чтобы ты думал 112
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты поняла 101
чтобы ты думал 112
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87