Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ш ] / Шок

Шок перевод на турецкий

1,196 параллельный перевод
Это был шок.
Birden çok şaşırdım.
У него шок.
Şoka giriyor.
Синаптический шок..?
Sinaptik şok...?
Они впали в неврологический шок.
Nöral şoka girdiler.
Когда они разрушили свою связь с вами в грузовом отсеке, шок для их когнитивной системы были слишком большими.
Kargo bölümünde bağlantıyı kopardıklarında, kavramsal sistemlerindeki şok büyüktü.
Похоже, у неё начинается анафилактический шок.
Görünüşe göre, anaflaktik şoka girecek gibi görünüyor.
У неё был эмоциональный шок.
Kafa karıştırıcı. Onun için çok duygusal bir şey.
Что она делает посреди гостиной? Я люблю визуальный шок.
Yine salatanın üzerinde yatan serçeler olduğunu söyleme lütfen.
Шок меня убивает.
- Garth Steinway. - Ne?
Потом шок, конвульсии ацидоз....
Sonra şok, kasılmalar kanda asitleşme.
Можешь представить его шок, если он поймёт... что мы втолкнули его в этот "другой" мир?
Onun, bu diğer dünyaya itildiğini, anladığında yaşayacağı şoku düşünebiliyormusun?
Конечно, он испытал такой шок...
Evet, garip bir duruma sokar.
Это был для меня шок.
Çok şaşırdım.
Какой шок!
Çok şaşırdım.
Итак... Значит, какой шок... то есть сюрприз!
Bu ne şok... sürpriz.
- Я просто думаю, может, стоило подождать, пока у него первый шок не пройдет.
Keşke ilk bebek şokun geçmesini bekleseydik, diyorum.
Ваши системы испытали шок.
Sistemlerin bir şoka maruz kaldı.
У нее анафилактический шок.
Anafilaktik şoka giriyor.
У них просто шок, они в трепете.
- Onlar korkmuş ve dilleri tutulmuş.
Новость повергла в шок весь Голивуд.
Bu yazı Hollywood çevrelerinde şok etkisi yarattı.
Она повергла меня в настоящий шок.
Benim için tamamen şoktu!
Это был настоящий шок.
Çok çarpıcı bir manzaraydı.
Я не хочу, чтобы у тебя был культурный шок.
Kültür şoku yaşamanı istemem.
Я надеялся, что, проведя со мной время, ее шок пройдет.
Benimle biraz zaman geçirince, şoku atlatacağını ummuştum.
Это был культурный шок, ты надменно-оценивающее Эскимо.
Kültür şoku yaşadık. Kibirli buzlu şeker!
- У неё наверное, был шок.
Sanırım ödü koptu.
Тело впало в шок от потери жира.
Vücudu yağ kaybıyla şoka girmiş.
- У неё шок.
- O şokta.
У нее начинается нервный шок.
Nöral şoka giriyor.
У тебя сейчас будет шок.
Şoka giriyorsun.
Естественно, что шок вследствие убийства его отца лишь ускорил отъезд.
Ayrıca, babasının vahşice öldürülmesi... buradan ayrılmasını hızlandırdı.
Представь мой шок и ужас.
Benim hissettiğim şoku ve üzüntüyü düşün.
Септический шок.
Septik şok.
Ну да, я хочу сказать, это, конечно был для меня страшный шок... мы были так счастливы, понимаете?
Evet, yani gerçekten büyük bir şok oldu....... çünkü çok mutluyduk, bilirsin?
Такой шок.
Gerçek bir şok.
Предположительно агорофобия, навязчивые видения, шок, истощение, замыкание в себе.
Kapalı yerde kalma korkusu, obsesif zorlayıcı-düzensizlik. Şok, kırgınlık, reddetme.
Не впадай в шок от его состояния.
Durumuna çok şaşırma.
- у нее начинается шок
- Şoka giriyor.
- Шок-
Şok...
- Шок от чего?
- Ne şoku?
Но шок убьет ее, а потом она убьет меня, тут будет кровавая баня.
Bu şok onu öldürür. Sonra da o beni öldürür. Katliam yaşanır!
Его симптомы указывают на сильный анафилактический шок.
Semptomları şiddetli alerji şoku belirtiyor.
Э, я думаю тут больше подходит слово "шок".
İçimden yutkunmak geliyor.
Я в порядке. У тебя шок. Ты упал со ста футов.
- Şok geçiriyorsun. 30 metreden düştün.
Это больше похоже на посттравматический шок.
Büyük bir ihtimalle travma şoku.
Ёто был шок, когда ваше устройство коммуникации по € вилось в прошлом мес € це.
Geçen ay iletişim cihazınızın belirmesi tam bir şok oldu.
Эрик, у тебя шок.
Eric, Şoktasın.
- Он впадаeт в шок.
- Şoka girdi.
Какой еще шок?
Doğuran sensin.
У вас шок.
Şu anda şoktasın.
- У нее начинается шок
- Şoka giriyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]