Эксперта перевод на турецкий
351 параллельный перевод
Свидетельство эксперта и всё такое.
Uzman kişi tanıklığı.
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений...
Bilirkişi görüşüme göre buna hiç şüphe yok...
ј Ќј — "®", " "ќЅџ ¬" я " № ћ ≈ Ќя ¬ ƒќЋё? я не буду вдаватьс € в технические подробности баллистики, или вызывать эксперта дл € свидетельства.
Şimdi, balistik tekniklere girme veya tanıklık etmek için uzmanları çağırmak gibi bir niyetim yok.
я не буду притвор € тьс €, что могу обсудить все стороны с авторитетом эксперта, но необученному глазу и даже глазу эксперта эти две пули показались бы совершенно идентичными.
Bir uzmanın otoritesiyle yuvaları ve setleri tartışabilirmiş gibi davranmayacağım ancak eğitimsiz bir göze, hatta bir uzman gözüne bile bu iki mermi aynı görünürdü.
Джимми, мы должны ждать медицинского эксперта.
Jimmy, doktoru beklememiz gerekiyor.
Я не расслышал. Передайте Маккою, что по мнению технического эксперта беспокойства на этот счет излишни.
McCoy'a teknik uzmanının endişelerin yersiz olduğunda ısrar ettiğini söyle.
И я спросил об этом своего друга Кипа Торна из Калифорнийского технологического института, ведущего эксперта по изучению природы пространства и времени.
Bir arkadaşıma danıştım Kaliforniya Teknoloji Enstitüsü'nden Kip Thorne'a sordum.
И мне бы не помешало руководство опытного эксперта.
Bir uzmanın rehberliği çok makbule geçerdi.
Вряд ли мне стоит этим заниматься без эксперта.
Evet. Tamam. Ama uzman olmadan yapmamalıyım.
Еще бы. Там было три эксперта, И ни у одного не вышло.
Tam üç uzman denedi, hiçbiri de beceremedi.
Вас знают, как некоторого автомобильного эксперта?
Otomobiller konusunda bir tür uzman sayılırsınız.
Тогда каким образом это квалифицирует Вас как автомобильного эксперта?
Peki, bu sizi neden otomobil uzmanı bilirkişi durumuna getiriyor? - Getirmiyor.
Но как тот факт, что Вы являетесь бывшим механиком, квалифицирует Вас как эксперта по автомобильным шинам?
Ama eski bir tamirci olmak sizi lastik izleri bilirkişisi yapar mı? Hayır.
Так что, если мистер Троттер хочет проверить свидетеля как эксперта в данной области я думаю, он будет более, чем удовлетворён.
Bay Trotter, tanığın bu alandaki bilirkişiliğini mahkemece sorgulamak isterse, eminim fazlasıyla tatmin olacaktır.
Мистер Уилбур, Ваше мнение как эксперта согласны ли Вы, что всё, сказанное мисс Вито, полностью соответствует действительности?
Bay Wilbur, uzman fikrinize göre, Bayan Vito'nun söylediği her şeyin tam doğru olduğunu söyleyebilir misiniz?
Не ударься головой. Если два ученых эксперта приедут на остров, страховщики отстанут от нас.
İki eksper güvenli olduğunu onaylarsa, sigortacılar seslerini keser.
Мадам судья, я вызываю в качестве эксперта другого трилла, Селина Пирса.
Başka bir Trill, Selin Peers'in uzmanlık bilgisine başvurdum.
Мы принимаем вас как эксперта по триллам.
Sizi bilirkişi olarak kabul ediyoruz. Devam edin.
Я требую независимого эксперта.
Tamam, o zaman ikinci bir görüş istiyorum.
Я достиг уровня эксперта.
Usta uzman rütbesine geçtim.
Послушайте свидетеля-эксперта доктора Хибберта.
Size uzman görüşünü takdim ediyorum, Dr. Hibbert.
Одна маленькая проблема, несколько дней я должна изображать эксперта по ангелам.
Tek problem bir melek uzmanı gibi davranmak. İyi olacak.
- И к тому же эксперта по амнезии.
- Ve hafıza kaybı konusunda uzman olsun.
Большинство же проигрывает. Значит, многое будет зависеть от показаний эксперта защиты. Да.
Savunmanın psikiyatrına bağlı, psikolojik teşhis ne olursa olsun.
Она хочет сказать, что, если использовать это в своей защите нужно подыскать хорошего эксперта.
Eğer bu talebi mahkemeye götürürsem, kararın... jürinin hangi psikiyatrı daha güvenilir bulacağına bağlı olduğunu söylüyor.
Эксперта-свидетеля защиты.
Savunmanın uzman tanığı.
Посол Моллари вернулся на Центавр Прайм чтобы принять пост эксперта по планетарной безопасности.
Büyükelçi Mollari ise Centauri Başgezegeni'ne döndü ve güvenlik danışmanlığı olan yeni görevine başladı.
Что сразу же меня поразило в них... так это то, решение судебно-медицинского эксперта - - в каждом случае... части тела были удалены пока жертвы были живы.
Önceden beni bunlar konusunda çarpan şey, müfettişin, örneklerin her biri için verdiği önceki sonuçlarda, vücut parçalarının kurbanlar canlıyken kesildiğinin söylenmesiydi.
Я хотел бы использовать его в качестве эксперта в области космических баталий.
Yıldız gemisi savaşları konusunda onu bir uzman olarak nitelendirmek istiyorum.
Я бы хотел попросить адвоката Че'Пака выступить в роли эксперта в том, что касается Клингонской Империи, и оценить доказательство.
Avukat Ch'Pok'un Klingon İmparatorluğu konusunda bilirkişi olarak kanıtları değerlendirmesini istiyorum.
Тогда... чтобы будем делать? Сейчас нам надо... услышать мнение эксперта.
Hatırlamalısın- - Burası Jupiter istasyonu, yaratıldığın ve veri tabanının yazıldığı yer.
Вызовите языкового эксперта.
Dil uzmanını ara.
Он больше не из эксперта пушки, чем я.
Onun kadar ben de bir silah uzmanıyım.
Гарри Стемпер не может справиться сам... и нуждается в совете эксперта?
Yoksa geri kafalı Harry Stamper'ın kendi başına halledemeyeceği bir iş çıktı da benim uzmanlığıma mı ihtiyacı var? Onun gibi bir şey, evet.
- Мнение ещё одного эксперта.
Sadece fikrini istiyorlar.
- Это ваше мнение как эксперта?
- Uzman fikrin bu mu?
Ха, для эксперта ты выглядишь весьма удивлённым.
Bir uzman olarak, çok şaşırmış görünüyorsun.
Мне без эксперта не обойтись
Senin uzmanlığına ihtiyacım var. Mulder.
Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,..
İşleri aceleye getirmek istemediğinizden eminim.. Ama başka bir uzmana danışmak istiyorsanız çekinmeyin.
Найди эксперта по хим-оружию.
Kimyasal silah uzmanı bulun.
Ты же читал заключение эксперта.
Raporları okumak ister misin.
Именно поэтому я подумала, что лучше нанять эксперта по бракоразводным процессам.
Ama onun uzmanlık alanı ticari markalar. Bu yüzden ben de... Ben de boşanma hukuku konusunda uzman birine gelmenin daha iyi olacağını düşündüm.
Вы утверждаете, что у вас очень слабое зрение,... что противоречит показаниям эксперта.
Buradaki uzmanımızın aksine görüşünün yetersiz olduğunu söylüyorsun.
Я должна знать ваше мнение как эксперта.
Gerçekten neye inandığını bilmem gerekiyor.
Зачем нанимать эксперта если мы не слушаем его советы?
Tavsiyesine uymayacaksak bir uzman tutmanın anlamı ne?
Он позвали эксперта.
Sonra bir uzman çağırıyorlar.
Так послушайте меня, эксперта!
O zaman beni dinleyin çünkü ben bir uzmanım.
Нет, я смотрю на тебя, как на настоящего эксперта.
Hayır, bir uzman olarak konuşuyorum.
Если мисс Дэвис никогда не допускала ошибок как мать... это расходится с её мнением как эксперта.
İtiraz ediyorum. Eğer Bayan Davis'in bir ebeveyn olarak kafasının karıştığı bir zaman olmadıysa onun bu konudaki uzman kararında yanlışlıklar olabilir.
Ваша фирма нанимала меня в качестве эксперта.
Firmanız beni uzman tanık olarak tutmuştu.
Я теперь у них вроде эксперта.
Operasyon teknik danışmanı olarak.
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперименты 29
эксперты считают 19
эксперты говорят 18
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперименты 29
эксперты считают 19
эксперты говорят 18