Это для него перевод на турецкий
1,618 параллельный перевод
Ты сделаешь это для него?
.. onu görmeye gelebilir misin?
Самый большой стресс это для него.
Bu onun için stresli. O daha 10 yaşında.
Они делают это для него.
Bunu onun için yapıyorlar.
Я делала это для него.
Onun için yaptım.
А то, что теперь он француз, и это для него нечто важное.
Şimdiyse bir Fransız, kendisi için önemli bir şey bu.
Я не могу согласиться, что сейчас это для него первоочередное дело
Daha en başından izin vermeyecektin.
Если бы я знала, почему это было так важно для него, отдалить нас
Bir bilseydim keşke buralardan bizi neden yollamak istediğini.
Для него это единственное объяснение твоих перемен.
Değişimini kendi lügatinde böyle isimlendirebiliyor sadece.
Но для него это было сокровище.
Ama ona göre, onlar hazineydi.
Ну, это важный для него день.
Onun için önemli bir gün.
Она непреклонна. Я пыталась ей объяснить, какой это будет для него удар.
Oğlu için ne kadar zor olacağını anlattım.
Для него это огромнейший комплимент..
Vay, büyük bir övgü bu.
Он повредил лодыжку, но ты же знаешь Дрю. Для него это неважно. Хавьер очень гордился им.
Drew'un üçlük attı, üçlüğe girdi ve ayak bileğini parçaladı ama Drew'u bilirsin, umursamadı.
Понимаете, это было тяжело для него...
Onun için zordu anlarsın.
Это типично для организованных преступников вроде него.
Böyle organize bir suçlu için tipik bir davranış.
Да, и это очень тяжело для него быть рядом с тобой, особенно на твоих восхитительных обедах, на которых ты...
O yüzden de büyülü brançlarında etrafında olmak onun için zor.
Но для него это так и было!
Farkı o gerçekten öyle davrandı!
Но это не значит, что семья для него означает то же, что и для нас.
Ama aile kavramının onun düşündüğü gibi olduğunu söyleyemezsin.
Для него это отличный шанс остаться в живых.
Eğer hayatta kalmaya devam edecekse bu onun için en iyi şans olur.
Что ж, это плохо для него, но хорошо для нас.
Onun için kötü olmuş, ama bizim için iyi oldu.
Это была своего рода молитва для него.
Onun için dua ediyordum.
Что это за секрет который ты хранишь для него?
Ondan sakladığın bir sırrınmı var?
У него выскочило из головы то, что может быть важным для меня, но с тобой он это обсудить не преминул.
Böyle büyük bir şeyi benimle konuşmayı unutuyor da seninle mi tartışıyor?
Ты для него совершенно особенный... человек, и я знаю, что он мечтает видеться с тобой... гораздо чаще, чем это происходит.
Sizi çok seviyor. Onun için çok özelsiniz. Ve biliyorum ki, eğer yapabilse, sizi çok daha sık görürdü.
Это было действительно трудно для него, и еда... ну, еда заставляла его чувствовать себя лучше, так что...
Gerçekten onun için çok zordu. Yiyecekler... Onu daha iyi hissettirdi.
Как профессионал, и зная мистера Калана так как его знаете вы, полагаете ли вы что для него это сколько нибудь полезно?
Senin profesyonel fikrin ve Callen'ı tanıdığın kadarıyla onun bu anlaşmada herhangi bir kazancı var mı?
Это будет нашей небольшой уловкой для защиты денег от него.
Bu kurgu sayesinde parayı eşinizden korumuş olacağız.
Почему это некруто? Я вспомнила, какой Тони особенный, и вот почему я приготовила для него вот эти часы.
Tony'nin ne kadar özel biri olduğunu hatırladım ve bu yüzden ona bu saati aldım.
Для него это было труднее.
Onun için daha kötü.
Это непросто для него.
Onun için hiç kolay değil.
Я просто... Я хотел сказать тебе до того, как Деймон вывалит это на тебя, в каком-нибудь типичном для него неподобающем виде.
Ben söylemesem, Damon sana uygunsuz bir şekilde söyleyebilirdi.
Это важно для него, по некоторым причинам Но я не доверяю ему.
Bir nedenden dolayı, bu taş onun için önemli ama ben ona güvenmiyorum.
Вы считаете, что это было хорошо для Джесси... что пара богатых сволочей хлопнули дверью у него перед носом, потому что зассали признать собственные ошибки?
Sizce Jesse için en iyisi bu muydu korkaklıklarından kendi hatalarıyla yüzleşemedikleri için iki zengin puştun yüzüne kapıyı çarpmasına izin vermek?
Ты часто это делал для него подыскивал девочек?
Patronun için kadın ayarlamak çok yaptığın bir şey mi?
Это не очень хорошо для него, но хорошо для нас, потому что он заблокировал образец воды, который его убил, в его голосовых связках.
Onun için kötü, bizim için iyi olan bir şey çünkü ölümüne sebep olan suyun bir kısmını içinde hapsetmiş.
Это рабочий, для него рабочий не может быть художником.
Ona göre bir işçi, sanatçı olamaz.
Это может быть что-то совершенно незначительное для нас, но значащее для него все.
Bizim için önemsiz, ama onun için her şey demek olabilir.
Ну если это не для него, тогда никого из нас здесь быть не должно. Хм.
O olmasaydı, hiçbirimiz burada olmayacaktık.
Для него это как наркотик!
Bu onun için uyuşturucu çekmek gibi.
Это характерно для него!
Tam bizim Gerry.
Я для него была хуже этой собаки.
Köpeğe benden daha iyi davranırdı.
Только за одно это можно было добиться для него смертной казни.
Sırf bu yüzden ölüm cezası alabilirdi.
В смысле, для него это война, а ты был безоружный.
Yani, onun için bu bir savaş ve sen silahsızdın.
Если попытаться представить, что что-то можно сделать настолько плотным, что даже свет не в состоянии от него ускользнуть, то это будет настолько компактный объект, что для того, чтобы преодолеть его притяжение, придется двигаться быстрее света.
Eğer ışığın bile kaçamayacağı kadar ağır bir nesne yaratmayı hayal ediyorsanız, o nesneden kaçmak için gereken hızın ışık hızından daha fazla olduğu, çok yoğun bir sistem elde etmeye çalışıyorsunuz demektir.
Я делала это не для него, я делала это для себя.
Onun için değil, kendim için yapıyordum.
Я соберу деньги. Я обязана сделать для него хотя бы это.
Parayı hazırlayacağım, ona bu kadarını borçluyum.
Только потому что у него смуглая кожа, он водит драндулет и у него вешалка для одежды вместо антенны это не значит, что он нелегал.
Cildinin koyu renkli olması, bir külüstür kullanması ve anten yerine elbise askısı olması onu kaçak yapmaz.
Лучшее, что мы можем для него сейчас сделать, это найти ему новую задачку.
Şu anda onun için yapabileceğimiz en iyi şey çözecek yeni bir bulmaca bulmak.
Андрея Чикатило - - так что для него это замена секса.
Katil için bu, seks yerine geçiyor.
Мне вот любопытно, можно ли с ним поговорить как с нормальным человеком, или для него это как очередное раскрытое дело?
Düşünüyordum da insan gibi karşılıklı konuşabileceğim biriyse, yada kazanabilecek gibiyse..
Я имею в виду, все это пустое для него.
Adam hiçbir şey hatırlayamıyor.
это для неё 20
это для нее 17
это для тебя 539
это для друга 18
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для нее 17
это для тебя 539
это для друга 18
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314