Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Д ] / Для него

Для него перевод на турецкий

7,144 параллельный перевод
Для него он всегда был красивым, а это все, что имело значение для Маленького Кролика.
"Ona göre o, her zaman güzeldi ve küçük tavşanın tüm önemsediği buydu."
Это мы знаем. Просто то, что ты сделала для него, было необязательно.
Onun için yaptığın şeyi yapmak zorunda değildin demek istedim.
Я открыла для него мир, по иному для него закрытый.
Ona kapalı olan bir dünya açtım.
Это было его... для него главным вдохновляющим событием.
baş esin kaynağıydı.
Он бы подобрал ее из источника, который что-то значил для него.
Onun için anlamı olan bir kaynaktan seçmiş olmalı.
Должно быть, для него это много значило, когда он подарил вам часы.
Bu saati size verdiğine göre onun için çok anlam ifade ediyor olmalı.
Подготовим для него приманку.
Onları kandırmak lazım.
Она определенно что-то для него значила.
Adam için bir önemi olduğu kesin.
Глен прав Я ничего не сделала для него
Hiçbir zaman yanında olmadım.
Для него это было нелегким решением.
Bu kararı vermek kolay olmadı.
Вы не поверите, сколько раз я говорил ему это, но для него все дело было в гламуре.
Kaç kez söyledim bilemezsiniz. Ama onun için önemli olan cazibeydi.
Победитель выбирает татушку для проигравшего, и угадайте, что я придумал для него?
Kazanan kaybeden için dövme seçecek. Tahmin edin ne seçeceğim.
Для него я всего лишь банка шпаклёвки.
Ona göre ben kocaman bir yara bandından başka bir şey değilim.
И это самый важный момент для него - наслаждение контролем.
O an ona çok şey ifade ediyor kontrol duygusu.
Для него это время потрачено с пользой.
Ona göre bu, zamanı etkili kullanmak.
Вполне возможно, что субъект знал обеих жертв, или они, как минимум, стали для него заменой истинного объекта его гнева.
Şüpheli muhtemelen iki kurbanı da tanıyordu ya da gerçek öfke kaynağının vekili olarak kullandı.
Это место, должно быть, имеет большое значение для него.
Bu alan onun için önemli olmalı.
Если он чувствовал себя бессильным в детстве, сейчас вкус власти будет для него как наркотик.
Çocukken kendini güçsüz hissediyorsa şimdi gücü tatmak uyuşturucu gibi gelmiş olabilir.
Ему ненавистна идея, которую та для него воплощала.
Annesinin temsil ettiği şeyden nefret ediyor.
А ты для него не старовата?
Sen, onun için oldukça yaşlı değil misin?
Похоже, одного выстрела для него было мало.
Görünüşe göre ilk mermiyle ölmemiş.
К счастью для него, он умер до того, как я достиг бунтарского переходного возраста.
Neyse ki asi ergen yaşlarımı görmeden önce öldü.
Для него слишком остро.
Ona çok baharatlı gelir.
Так вот, что Франциск придумал для него
Demek Francis'in onun için yarattığı makam bu.
Этот человек не способен формировать вложение с кем-либо, кто может сделать что-нибудь для него.
O adam kendisine faydası olmayacak biriyle dostluk kurmaktan aciz.
Ты не можешь думать, что мама послужит для него эмоциональной зацепкой.
Annesinin duygusal tetikleyici olmadığını söyleyemezsin.
Для него это способ быть ближе к отцу.
Yine de babasıyla bağ kurması için en iyi yol bu.
- Ты найдешь для него последнее пристанище.
Eğer onun için ebedi istirahat yeri bulabilecek biri varsa o da sensin.
- Для него я Донна.
- O da bana Donna diyor.
Я выиграю для него немного времени, чтобы он уладил все свои дела, а потом я позабочусь, чтобы его детей не депортировали.
Bu yüzden benim yapacağım, son kalan islerini halletmesi için ona biraz zaman kazandırmak ve çocuklarının kalabilmesi için bir sans tanımak.
Свадьба для него - страдания? !
Benimle evlenmek sefalet miydi?
Её мнение очень значимо для него, или, возможно, он боится её?
Annesinin görüşüne değer veriyor... -... ya da belki ondan korkuyor.
Для него жестокость - это игра.
- Şiddete oyunmuşcasına muamele ediyor gibi.
- Так он для него и сделан. - Нет, не только.
Bunun için yapılmış James.
Просто для него там пустовато.
Sadece alışık olduğundan daha sessiz.
Это был сложный период для него.
Sonrasında babam zor bir dönem geçirdi.
"И даже тогда, когда я пронзил его своим мечом," "он улыбался, словно смерть не значила для него ничего."
Kılıcımı ona sokarken bile... ölümün onun için bir anlamı yokmuş gibi gülümsedi. "
Ну, потому что возвращение в Иран может для него обернуться арестом.
Çünkü İran'a döndüğü için tutuklanabilirdi.
Нимен создает для него жертв.
- Niemann ona kurban yaratıyor.
Убивать для него?
Onun için adam öldürmek gibi mi?
Оно было всем для него.
Bu onun için her şeydi.
Для него это словно пытка.
Adama işkence gibi geliyor.
Точно, отец её заказал для меня, когда у него ещё были деньги.
Doğru ya, babam bu arabayı parası varken benim için almıştı.
Потому что я опасаюсь, у него недостаточно квалификации для такой работы.
Çünkü korkarım, bu işin biraz vasıfsız görünüyor.
У него есть для вас предназначение.
Senin için bir düşündüğü var.
Но сейчас у него есть халтурка для вас.
Şu anda, sizin için güzel bir işi var beyler.
У него для тебя что-то есть.
Senin için bir şeyi olduğunu söyledi.
В общем... с помощью андроида.. думаю, из него получится смастерить что-то вроде аппарата для зондирования мозга.
Her neyse, Android'in yardımıyla, sanırım tıbbı cihazları, hafızaları inceleyerek çözmek için kullanabiliriz.
Из него делают линзы для очков.
Gözlük camlarında kullanılanlardan.
Потому что... Потому что на сколько я понимаю. из того, что ты мне рассказывала о нем, твой парень хотел бы для тебя только лучшее и он бескорыстный, ты знаешь это про него.
Çünkü..... anlattığından anladığım kadarıyla erkek arkadaşın senin için en iyisini ister.
Если ты хочешь убить Кэмерона и оставляешь его в багажнике в тачке для утилизации, и видя, что у него есть телефон, то не оставишь его там включённым.
- Eğer Cameron'u öldürüp arabasını ezmek için bıraktıktan sonra telefonunu görürsen neden açık bir şekilde burada bırakırsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]