Это должно было произойти перевод на турецкий
102 параллельный перевод
Рано или поздно это должно было произойти.
Sanırım eninde sonunda bu olacaktı.
Это должно было произойти ночью, когда происходило траурное разложение... отпечатков пальцев, которые я оставил на могильном камне своего отца.
Parmak izlerimin babamın mezar taşında... kederle eridiği gece olmalı bu.
Ты знал, что это должно было произойти?
Bunun olacağını biliyordun öyle değil mi?
Но хотя бы 30 лет назад это должно было произойти, чтобы появился я, так?
Fakat 30 yıl önce..... beni dünyaya getirmek için biraraya gelmişlerdi, değil mi?
Одо с женщиной... рано или поздно это должно было произойти, верно?
Odo ve bir kadın. Er ya da geç böyle bir şey olacaktı, değil mi?
Вообще, это должно было произойти в более раннем возрасте.
Daha erken yaşlarda başlamalıydı.
Это должно было произойти позже.
Bu son zamanlarda çok sık oluyor..
Это должно было произойти.
Böyle olması gerekiyormuş.
Я... Я к тому, что я никогда не представлял себе такой поворот событий, но... возможно, это должно было произойти. В смысле, подумайте об этом...
Hiç bu şekilde olacağını beklemiyordum... belki de bu şekilde olması gerekiyordu.
Ну, если бы ты ударил кого - нибудь в лицо крутящимся мячом для гольфа. это должно было произойти более часа назад.
Şey, biri beyzbol sopasıyla yüzüne vursaydı, bunlar saatler önce olurdu.
Это должно было произойти гораздо раньше.
Daha önce tanışmalıydınız.
Что ж, когда-то это должно было произойти.
- Tamam, er veya geç olacaktı.
это должно было произойти, когда она снизилась | сегодня утром, что означает | она истекает кровью весь день.
Sabah düştüğünde olmuş olmalı, bu da bütün gün kanadığı anlamına gelir.
Это должно было произойти. Раньше или позже.
Er ya da geç bu yaşanacaktı.
Это должно было произойти давным давно при более приятных обстоятельствах.
Bunu çok daha önce daha iyi şartlar altında yapmalıydım.
Это должно было произойти давно.
Bu çok daha önce olmalıydı.
Поздравляю. Это должно было произойти, так?
Bir gün bitecekti, değil mi?
Полагаю, что это должно было произойти.
Sanırım bu olmak zorundaydı.
Это должно было произойти перед тем, как я умру.
Tam da ben ölmek üzereyken olmak zorunda mıydı?
Только это должно было произойти.
Tüm olması gereken buydu.
И чтобы это случилось, это должно было произойти, пока она была в Сомали.
Bunun gerçekleşmesi için Somali'de bulunduğu sırada hamile kalması gerekiyordu.
Ну... а если это должно было произойти, то... Полагаю, что сделано, то сделано.
Eğer öyle olması gerekiyorsa, ne olacaksa olmalı.
Это должно было произойти в последние несколько часов.
Son birkaç saat içinde olmuş olması lazım.
Это должно было произойти.
Sanırım bu kadarı kafi.
Это не должно было произойти так.
Böyle olmamalıydı.
Если это и должно было произойти... Я рад, что причиной этого стал он. Ладно?
Ona de ki... biri için olacaksa... bunun o olduğuna sevindim, de, tamam mı?
Предотвращение чего-то не меняет факта что это что-то должно было произойти.
Onu engellemek, meydana geleceği gerçeğini değiştirmez.
- Это не должно было произойти.
- Bunun olmasını beklemiyordum.
Это не должно было произойти, Сэр.
Bu olmamalı, efendim.
Это не должно было произойти.
Bu hiçbir zaman olmamalıdır.
Это не то... Это не то, что должно было произойти!
Bu... olması gereken bu değildi!
- Ведь это не должно было произойти? - Нет.
- Böyle yapmaması gerekiyor, değil mi?
Этого не должно было произойти, но это не твоя вина, Джесс.
Akla hayale sığmıyor fakat senin suçun değil, Jess.
Это не должно было произойти.
Zannetmiyorum.
Не то, чтобы это не произошло, это не должно было произойти.
Öyle bir şey olmadığından değil. Olmaması gerektiğinden.
Зная тебя, это должно было произойти.
Bana kaşınmışsın gibi geldi.
Нет, это было непрофессионально и этого не должно было произойти.
Hayır, hiç profesyonelce değildi ve olmamalıydı.
Это не должно было произойти.
- Plasenta previa gelişmemiş.
Всё это уже должно было произойти.
Onların hepsinin şimdiye kadar olması gerekirdi.
- Мы были голодны, оба оказались тут и... и, прежде, чем поняли, что должно было произойти, мы... Эм, да, я должна отнести это своему парню.
evet, ben bunu, erkek arkadaşıma vermeliyim.
А теперь я думаю, что понял. Это было... частью того, что должно было произойти в моей жизни, вот и все. Понимаешь?
Ama şimdi anlıyorum ki bu benim hayat yolculuğumda olması gereken bir şeydi anlıyor musun?
Это не должно было произойти таким образом.
- Öyle olmaması gerekiyordu.
Это не должно было произойти, не так ли?
Bunun olmaması gerekiyordu, değil mi?
Это не должно было произойти.
Bu olamaz. Sarah!
Это не должно было произойти.
Bu olamaz.
Касл, проверь бюро сейф на замке открой его что бы он ни замышлял, это должно было произойти сегодня он собирался уезжать завтра чисто.
Castle, çalışma masasını kontrol et.
Что-то значительное должно было произойти, если это подвигло тебя создать целую философию.
Tüm felsefeni etkilediğine göre büyük bir şey olmalı.
Это просто должно было произойти!
Bunun olması gerekiyordu.
это не должно было произойти
Böyle olmamalıydı.
Ну... Думаю, это должно было произойти.
- Bence böyle olması gerekiyordu.
Это должно было когда-нибудь произойти.
Bir gün olacaktı.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно быть хорошо 19
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно быть хорошо 19