Это ещё не значит перевод на турецкий
399 параллельный перевод
Если я не сплю, это ещё не значит...
Nereden çıkartıyorsun? Uyku tutmadı diye bugün...
Если им давно не встречались единороги, это ещё не значит, что мы все исчезли! Мы не исчезаем!
Bir süredir tekboynuzları görmüyor olmaları bizim yok olduğumuz anlamına gelmez ki.
- Это ещё не значит, что мы помолвлены.
Nişanlandık falan anlamına gelmiyor.
Видишь ли, просто сказать "умоляю" - это ещё не значит по-настоящему умолять.
Bak işte, sadece "yalvarıyorum" demek, gerçekten onu yalvarma yapmıyor.
Если моя мать выходит ещё за кого-то, это ещё не значит, что он мой отец.
Annemin yeniden evlenmesi, onu babam yapmaz.
Раз мы сидим на пособии, это ещё не значит, что мы тупые.
İşsizlik yardımı alıyor olmamız aptal olduğumuz anlamına gelmiyor.
Лила, послушай, если оно говорит, то это ещё не значит, что оно разумно.
Bir kelime duymuş olman zeki olduklarını kanıtlamaz.
Знаешь, от того, что ты провел много времени с кем-то это ещё не значит, что ты знаешь их темнейшие секреты.
Birisiyle vakit geçirmen onların derin sırlarını biliyorsun anlamına gelmez.
Да ладно, если все предпочитают игнорировать странные вещи, происходящие в нашей зеленой деревушке это ещё не значит, что их нет.
Herkesin bu gariplikleri görmezden gelmesi olmadıkları anlamına gelmez.
что это не значит что-то ещё? но вы допустили ошибку.
Medyayı ben yatıştırdım, çok dikkatsizdiniz.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Aynı zamanda geri getirmek için lattesini alana kadar vaktimiz olduğunu gösteriyor.
Тебе я лучше скажу "23", но ты наверное еще слишком молод, не знаешь, что это значит "проваливай".
23 demeyi tercih ederim. Sanırım bunun "kızak" demek olduğunu bilmek için çok gençsin.
Что ж, не скажу ничего, пока не получу показания приборов. Он похож на человека, но это еще ничего не значит.
İnsan gibi duruyor ama bir şey ifade etmiyor.
Если ты нажрался стекла, это еще не значит, что стал прозрачным.
Biraz cam yedin diye pencere sanma kendini.
Это еще не значит, что он ушел.
Gitti anlamına gelmez.
Но это еще не значит, что я - твой отец! Ешь!
Bir adamIa bir kadn barda tanst diye baban oImaz!
Но если мы не можем опознать свет, еще не значит, что это космический корабль.
Ancak bir ışığı tanımlayamıyorsak, bu onu uzay gemisi yapmaz.
Это еще ничего не значит, Роза.
Bu bir şey ispatlamaz.
Если ты не хочешь, чтобы вице-президент... или кто-то из его подчиненных, или кто-то ещё не был в нашем доме, значит это так!
Eğer başkan yardımcısını ya da... televizyonları filan evimizde istemiyorsan, öyle olsun!
Если он был там на прошлой неделе, это еще не значит, что он есть там сейчас.
- Ee, geçen hafta orda kalacakmış gibi görünüyordu. - Görünmüyor, çünkü orada olacak.
Это еще не значит, что я получил ее.
Bu işi aldığım anlamına gelmez.
Если это не мы пустили торпеду, значит был кто-то ещё.
O torpilleri biz ateşlememişsek başkası ateşlemiştir demek.
К счастью я пригласил вас сюда не ради счастья видеть ваши улыбающиеся физиономии. Я хочу сказать, что в доме пришлось кое-что изменить, здесь появились еще 2 человека. Что это значит?
Neyse ki, hepinizi buraya istememin nedeni güleryüzünüzü görmek değil,... işleri yeniden düzenlememiz gerekmesi,... zira artık evde yaşayan iki kişi daha var.
Это еще ничего не значит. Он жив.
Nabzı güçlü ve düzenli, yaşayacak.
Я... не знаю, но это значит, его тело всё еще может посылать сообщения мозгу, даже несмотря на то, что мозг не может их обработать.
Nasıl oluyor bilmiyorum ama beyni gelen sinyalleri işleyemese bile vücudu hala beyine mesaj gönderebiliyor.
Возможно, это значит, что враг еще не появился, но...
Muhtemelen düşman henüz kendini göstermemiştir ama- -
- Я всё ещё не понимаю, что это значит.
- Halen ne anlama geldiğini bilmiyorum.
О! О, ух, спасибо, но если кто-то дал мне дольку плода... и мертвого фазана, то это еще не значит что он может рассчитывать на дополнительный кредит.
Meyve tabağını ve bu ölü sülünü buraya bırakan kişiye teşekkürler ama bunlar size zaman kazandırmayacak.
Вы поверили, но это еще не значит, что я был прав.
Söylediğime inanmanız, haklı olduğum anlamına gelmez.
Если тебе 30, это еще не значит, что нельзя начать все заново.
Otuzuna gelmiş olman yeniden başlayamayacağın anlamına gelmez.
Сможешь учитывать еще и других, кроме себя? Да, это предполагает использование новой мышцы. Но для меня это значит то, что работа не бессмысленна, если она приводит к повышению.
Bunun, yeni bir kas kullanmayı gerektirdiğinin farkındayım ama benim için, kişisel yükselme olanağı getirmeyen her iş anlamsızdır.
Их все еще влечет друг к другу. Но это ничего не значит.
Hâlâ birbirlerinden etkilenmeleri, bir şey yapacakları anlamına gelmez.
Да, я сказал имя Рэйчел, но это ещё ничего не значит,
Evet, Rachel'ın ismini söyledim ama bir anlamı yoktu.
Это еще не значит что он хорош в постели.
Bu, onun yatakta iyi olduğu anlamına gelmez.
Но это еще не значит, что я женюсь на тебе.
Ama bu seninle evleneceğim anlamına da gelmez.
Но это еще не значит, что для детей все потеряно.
Yine de çocuklar arayı kapatabilirler.
Это же еще не значит "до свидания"?
O zaman, bu bir veda olmayacak.
Это еще не значит, что ее никто не находил.
El sürülmemiş olması, kimsenin bulmadığı anlamına gelmez.
Если я слаба в постели, это еще не значит, что другие тоже.
Ben yatakta kötüyüm diye herkes kötü olacak diye bir şey yok.
- Но это еще не значит, что он врет.
Yalan söylediğini göstermez.
Ты построил все дома в городе но это все еще ничего не значит...
Bütün evleri senin yapmış olman, demek değil ki...
Мы должны быть вместе. Но, тогда, значит это ещё не конец, да?
Ama böyle bitmez.
То, что это касается вас обоих еще не значит, что ты не можешь принять вызов.
İkinizin birlikte olması mahkemede karşı taraflarda olamayacağınız anlamına gelmez.
Но это не значит, что Фейт не станет причинять вред кому-то еще.
Ama bu Faith'in başkasını incitemeyeceğı anlamına gelmiyor.
Не надо бы мне это говорить, но если моё мнение ещё что-то значит то мы увидим тебя на следующем заседании правления. Надеюсь, вы не думаете, что я старался только ради этого.
Bunu sana söylememeliyim ama eğer işler benim sandığım gibi giderse bir dahaki yönetim kurulu toplantısında sen de aramızda olacaksın.
если наша корпорация может доминировать на рынке, это еще не значит что мы монополия.
T.U.l. bir pazar ele geçirebiliyorsa, bizi neden engelliyorsunuz? T.U.I. istihdam sağlıyor.
Это еще не значит, что так было.
Bu doğru olduğu anlamına gelmez.
- Это еще не значит что она знает эту парочку.
Bunu yapanları tanıdığını kanıtlamaz.
Когда я с тобой, это значит, что я отделался от мамы и Гэри, и от всего этого дерьмового стресса в школе, и я хочу болтаться просто так, не думая каждую минуту, что мне еще что-то надо делать.
Seninleyken annemden ve Gary'den uzaklaşıyorum. ve bütün o saçmalıklar, stres, okulda olanlardan, Yani demem o ki...
Кольцо обета это не только подарок от чистого сердца, еще это значит больше секса и меньше болтовни.
Söz yüzüğü de sadece kalbimin derinliklerindesin demek değil daha çok seks ve daha az paylaşım istiyorum da demektir.
Если ты это спрашиваешь, значит, еще не готов узнать.
Eğer bunu soruyorsan, demek ki bilmek için hazır değilsin.
это еще не значит 89
это еще не все 265
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это ещё мягко сказано 41
это еще мягко сказано 38
это еще не все 265
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это ещё мягко сказано 41
это еще мягко сказано 38
это еще что такое 182
это ещё что такое 116
это еще 41
это ещё 27
это еще зачем 78
это ещё зачем 43
это еще что 347
это ещё что 270
это еще ничего 34
это ещё ничего 17
это ещё что такое 116
это еще 41
это ещё 27
это еще зачем 78
это ещё зачем 43
это еще что 347
это ещё что 270
это еще ничего 34
это ещё ничего 17