Это ещё что перевод на турецкий
8,172 параллельный перевод
- Это ещё что за хрень?
- Chopin.
Расход топлива небольшой. Но я смотрю, как она едет по дороге, и думаю : "Это ещё что? !"
Ama ne zaman evin önünde görsem "Bu ne ya?" diyorum.
А это ещё что такое?
Ne oluyor yahu?
Это ещё что?
- Ne oluyor?
К тому же, интуиция мне подсказывает, что это еще не конец.
Aslında içimden bir ses bu mesele daha kapanmadı diyor.
Так что я не могу, будучи в здравом уме, передать это кому-то еще.
Kısaca, vicdanlı olarak, tüm bunları bir başkasına aktaramam.
Всё что я хотел - это ещё один шанс заниматься нормальной полицейской работой.
Tek istediğim şey güzel bir polis işiydi.
Я всё ещё с бакенбардами, как же это называется, по-викинговски, что ли...
Orada saçım hala kahküllü falan... ne diyorlardı Viking saçı ya da öyle bir şey.
Это еще что значит?
- Bu ne anlama geliyor?
- Что ж, еще раз, поблагодари за это красный шлам.
Bunun için bir kez daha kırmızı çamura teşekkür et.
Ты все еще не думаешь, что это пророчество, не так ли?
Bunun bir kehanet olduğunu düşünmüyorsun değil mi?
- Что это ещё раз?
- Bu neydi, bir daha söyle.
Что это ещё значит?
- O da ne demek? - Oyunbozanlık yapma.
А это ещё за что?
Bu niçindi?
Это лечение все ещё на начальной стадии, Но Дэни верила, что мы на грани успеха.
Tedavim hâlâ deneme aşamasında ama Dani başarının eşiğinde olduğumuza inanırdı.
А ещё знаю, что как бы ты не хотела, чтобы это было неправдой, но я – твоя семья, Эрика.
Ve hiç bir zaman da olmasını istemiyorsun, ama ben senin ailenim, Erika.
Я еще подумал, что это ужасно современно.
Ziyadesiyle modern olduğunu düşünmüştüm.
Ее поимка была бесценна потому что она точно знала как использовать это, именно то, что сделает Нью-Делфи великим и то, что еще может сделать Вегу так же великим.
Onu yakalamak paha biçilemezdi çünkü o bunun tam olarak nasıl kullanılacağını biliyordu. New Delphi'yi muhteşem yapan şey buydu ve Vega'yı da hâlâ muhteşem yapabilecek şey bu.
Я хочу верить, что он всё еще жив, но это невозможно, потому что будь он жив...
Hâlâ hayatta olduğuna inanmak istiyorum ama değil çünkü olsaydı...
Это чудо, что мы еще держимся.
Hâlâ ayakta duruyor olmamız bir mucize.
Мы этого не знаем. Что ещё это может быть?
Orasını bilemeyiz.
Что это еще за херня?
- O ne amına koyayım?
будет мило узнать, что кто-то еще прошел через все то, что проходим сейчас мы подождите... это значит что вы... это значит иди домой или мне придетс € нан € ть этих твоих хорошо образованных интернов спасибо, доктор.
Biz oraya varmadan önce ne olduğunu bilmek güzel olurdu. Bir saniye. Bunun anlamı...
И ещё, это считается встречей, так что ты мне должен выпивку.
Ayrıca bu toplantı sayılıyor, o yüzden bana bir içki borçlusun.
Это ещё за что, чёрт побери?
Bu da neyin nesiydi şimdi?
Если это не Эндрю, то означает, что кто-то, сделавший это с тобой, где-то все еще там, является угрозой.
Andrew değilse, bunu yapan hala dışarıda tehdit oluşturuyor demektir.
Так что это достаточная причина для нас, чтобы поверить что твой брат может быть все еще жив.
Bunlar da kardeşinin hala yaşıyor olabileceğine inanmamız için yeterli.
Ну, это должно означать, что их ещё не измельчили.
Bu da demek oluyor ki hala yok etmediler.
Ты знаешь, это помогло мне спланировать твое будущее, и поверить, что ты по-прежнему все еще рядом.
Bir geleceğin olduğunu bilmek planlar yapmak iyi gelmişti.
Это еще что значит?
Bu da ne demek?
А ещё прости за тот раз, когда мы ходили в поход, и я тебе сказала, что это медведь нагадил в твой спальный мешок.
Kampa gittiğimizde, tulumuna ayı kakasını yaptı dediğim için özür dilerim.
- А это еще что значит, прости господи?
- Neden böyle bir şey söyledin şimdi?
Это что ещё за хрень?
Bu ne lan şimdi?
Единственная причина, по которой ты еще не шатаешься по улицам, стуча в каждую третьесортную компанию, которая рискнула бы тебя нанять, так это потому, что это только подольет масла в огонь.
Beyaz kıçını kapının önüne koymamamın tek sebebi... K Caddesi * *'nde kapı kapı dolaşıp gördüğün her üçüncü sınıf halkla ilişkiler firmasına dalıp şu anda personel ihtiyacı olup olmadığını sormanı istemememdir. Bu skandalın üzerine benzin dökmeye devam edersen kovulursun!
Что же, я знала, что это ещё не конец.
Bu işin bitmediğini biliyordum.
Если Оскар считает, что приведя тебя в наркопритон, это как то поможет тебе отыскать его сестру, то он не только ненормальный, но еще и идиот
Eğer Oscar, kız kardeşini bulman için seni bir uyuşturucu mekanına götürüyorsa sadece dengesiz değil, aynı zaman da aptalın teki demektir.
Что, если мы покинем это место... Пока мы ещё можем.
Hâlâ gidebiliyorken buradan gitsek ya.
Если вы что-то измените в прошлом, это может сделать настоящее ещё хуже.
Geçmişteki bir şeyi değiştirirseniz şu anın daha kötü olmasına neden olabilir.
А это что ещё значит?
Bu da ne şimdi?
Эй, раскрасневшиеся красавцы на диете, это что ещё за новости?
Siz iki terbiyeli güzel diyet yapmaya mı karar verdiniz?
Когда ты наклоняешься в этой юбке, кажется, что сейчас родится ещё один Арт Гарфанкел.
O etekle eğildiğinde, aynı Art Garfunkel'i doğuruyormuş gibi gözüküyorsun.
Простите, что вам приходится ещё раз через это проходить Мы знаем, что это огорчает вас и ваших детей
Hem sizin için hem çocuklarınız için ne kadar üzücü olduğunu biliyoruz.
Она очень расстроится но она расстроится ещё больше, если узнает, что мы пытались скрыть это от неё.
Duyduğunda çok kızacak ama asıl onu kızdıracak şey ondan bu ilişkiyi saklamamız olur.
Знаю, это странно, но, судя по тому, что он вчера сказал, он всё ещё любит тебя. Может, причина в этом.
Biliyorum tuhaf ama, kocan dün gece seni hala sevdiğini söyledi.
И еще, я даже понятия не имел, что Сид мертв, так как я мог это сделать?
Ayrıca Sid'in öldüğünü bile bilmiyordum... -... benim bu konuyla nasıl bir ilgim olabilir ki?
"Игра, доказывающая, что театр – это все еще искусство".
"Tiyatronun neden hala sanat olduğuna dair bir gösteri."
Ещё несколько минут назад, я думал, что это означает убить тебя, но вселенная послала мне дар... твой будущий ребёнок.
Birkaç dakika önce seni öldürmeyi kast ediyordum ama evren bana bir hediye verdi doğacak çocuğun.
Это еще что за тварь?
O şey de ne sikim öyle?
Это что ещё за?
Ne oluyor?
Это что ещё такое?
Bu da neyin nesi?
Это заняло столько времени, сколько заняло, потому что я делал ещё кое-что для человека, у которого есть все основания относиться ко мне, как к помощнику, но он считает меня партнёром.
Bu kadar uzun sürdü çünkü aynı zamanda bana hem yardımcısı hem de ortağı gibi davranmaya hakkı olan birine yardım ediyordum.
это еще что такое 182
это ещё что такое 116
это еще что 347
это еще что значит 59
это ещё что значит 24
это еще что за хрень 27
это еще что за хуйня 18
это еще не все 265
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это ещё что такое 116
это еще что 347
это еще что значит 59
это ещё что значит 24
это еще что за хрень 27
это еще что за хуйня 18
это еще не все 265
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это ещё мягко сказано 41
это еще мягко сказано 38
это еще 41
это ещё 27
это еще зачем 78
это ещё зачем 43
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это ещё мягко сказано 41
это еще мягко сказано 38
это еще 41
это ещё 27
это еще зачем 78
это ещё зачем 43