Это не так важно перевод на турецкий
583 параллельный перевод
- Это не так важно.
- Herhalde.
Хотя это не так важно.
Çok da fark etmez ya.
Ну, это не так важно.
O kadar önemli değil.
Но я думала, что это не так важно.
Ama sonradan da çok önemli değil diye düşündüm.
Да, это не так важно, как отношения между людьми.
İnsanlar arasındaki ilişkiler gibi değil.
90 центов... наличными... имею в виду, что 90 центов вперёд, хотя, к чёрту, это не так важно.
Fiyatı 90 cent'tir. Nakit. Yani 90 cent genellikle peşin ödenir... ama, boşver, aslında fark etmez.
Это не так важно, согласен?
Fark etmez değil mi?
Во всяком случае, это не так важно.
Neyse, bu o kadar da önemli değil.
- Если это не так важно, зачем я делаю это?
Mühim değilse neden yapıyorum Stu?
Это не так важно.
Bu bir sis perdesidir.
Потому, что для меня это не так важно.
Çünkü önemsemiyorum.
- Дэбби, это не так важно. - Нет, это очень важно!
- Çok büyük bir olay!
Это уже не важно. Тронулся - так тронулся, ничего не поделаешь.
Eğer çatlaksam, bu konuda yapacak bir şey yok.
- Не думаю, что это так важно. - А какая специальность у доктора Джадда?
- Ne var bunda şaşılacak?
Пола. Пола, я не знал, что это для тебя так важно.
Bu partinin senin için böyle önemli olduğunu fark etmemiştim.
Я бы не говорил, если бы это не было так важно.
Önemli olmasaydı bunu sana açmazdım.
Вы же знаете что я думал. Я не думал, что это может быть так важно.
Nasıl olmuşta bu ödülün büyük birşey olmadığını düşünmüşüm.
Это уже так долго со мной, что уже не важно - нравится мне, или нет...
Uzun zamandır bu duyguyla yaşıyorum. Hoşuma gidip gitmediğini bilmiyorum.
Хотя все это уже не так важно.
Artık önemli olmayacaklar.
- Значит, это дело не так уж важно.
- Çok önemli bir şey olmamalı.
Так, спроси себя, действительно ли это не важно.
Sor bakalım kendine, bu kadar önemi mi varmış?
Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли?
Bu Majesteleri için önemli bir konu mu?
Впрочем, это не так уж и важно.
Neyse, boş ver.
Оставь, это не так уж и важно...
Bırak, Önemli değil..
Это так важно для меня. Это же не просто деньги!
Mesele sadece para değil!
Но я не думаю, что это для вас так важно.
Eğer çocuk kitapları bu kadar önemliyse.
Не так уж это и важно.
Her şey yoluna girecek.
- Да. Я рассудил, что моё присутствие на этой конференции не так уж важно.
Benim gitmemin pek önemi olmadığına karar verdim.
Да ладно, сейчас это уже не так важно.
Oh, artık onların o kadar önemi yok.
Может быть, это не так уж важно.
Belki bunun hiç önemi yoktur.
По правде говоря, мне это уже не так и важно.
Gerçek şu ki, çok da umursamıyorum.
Не вижу, почему это так важно.
Neden bu kadar büyüttüğünüzü anlamıyorum.
- Не думаю, что это так важно.
- O kadar önemli olduğunu düşünmemiştim.
Это, может, не важно для тебя, римлянин, но это безусловно важно для нас, не так ли, дорогая?
Sizin için önemli olmayabilir ama bizim için önemli. Değil mi tatlım?
Да это и не так уж важно.
Fazla uzatmamalıyım.
Так, это не важно.
Hayır, bunu boşver.
Прости, если помешала, но я увидела свет и так как это была келья моей дочери... не важно...
Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Işığın açık olduğunu gördüm. Eskiden burası kızımın odasıydı.
Это не так важно.
Kaba kuvvet yetmez.
Это для меня не так важно. Мне нужен этот грузовик.
İhtiyacım olan tek şey, kamyon.
Сигареты – это ещё не так важно, как рис.
Sigara, pirinç kadar önemli değil.
Разве это так важно? Слушайте, я не преступник.
Tek başına olması ne farkeder?
Неужели это так важно, чтобы она не может пропустить два проклятые недели?
İki haftayı kaçırsa ne olur sanki?
- Я не думал, что это так важно.
- Önem verdiğini bilmezdim.
Это уже не так важно.
Şüphesiz atmaya değmez.
Извините, я не знала, что это так важно.
Üzgünüm. Önemli olduğunu düşünmemiştim.
Но это всё не так важно.
Ama çok önemli değil.
На данный момент, это не важно. Так что, это неизбежно.
Ama bu doğru olduğu anlamına gelmez!
Они не были такой важной частью. "Билл, это так грубо" - пусть они на хуй идут, они были дебилами, ясно?
Basittiler. - "Bill, çok acımasızsın!" Siktir edin onları, geri zekalıydılar.
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
Görünüşe bakılırsa, bunun fazla önemi yok.
Это не так уж важно.
Önemli bir şey değil de ondan.
Сейчас это уже не так важно.
Şu an anlamı yok.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39